直接引用法
直接引用法就是一字不變的轉(zhuǎn)達別人的話、文章等等。有三種表達方式:
1. 被引述者 + “引述內(nèi)容” + 라고/하고/고 + 말하다/말씀하다
例:
선생님이 학생에게 “오늘은 제5과를 배우겠습니다” 라고 말했습니다.
老師對學(xué)生說:“今天學(xué)習(xí)第5課。”
2.“引述內(nèi)容” + 하고 +引述者的修飾
例:
“오빠가 돌아오시는 거 보러 가요.”라고 여동생은 즐겁게 대답했다.
妹妹高興地回答:“哥哥回來了,我去看看。”
3.被引用者 + 말하기를 + “引述內(nèi)容” + 라고 하다.
例:
그는 말하기를 “북겨은 나의 두번째 고향입니다.”라고 했다.
他說:“北京是我的第二故鄉(xiāng)。”
間接引用法
把直接引用改為間接引用時,人稱和終結(jié)詞尾的階稱都要發(fā)生變化。
命令形: 라고/으라고
아버지는 저를 오늘에 여기로 오라고 말씀하셨어요.
爸爸叫我今天來這里。
共動形: 자고
명수는 영화를 보러 가자고 말했어요.
明洙說一起去看電影吧。
陳述形: ㄴ다고/는다고
친구를 만난다고 했어요.
說要去見朋友。
疑問形:냐고/가고
그분이 가냐고 물었어요.
他問去不去。
體詞謂詞形:라고/이라고
그는 자기가 한국 유학생이라고 말했어요.
他說他是韓國留學(xué)生。直接引用法
直接引用法就是一字不變的轉(zhuǎn)達別人的話、文章等等。有三種表達方式:
1. 被引述者 + “引述內(nèi)容” + 라고/하고/고 + 말하다/말씀하다
例:
선생님이 학생에게 “오늘은 제5과를 배우겠습니다” 라고 말했습니다.
老師對學(xué)生說:“今天學(xué)習(xí)第5課。”
2.“引述內(nèi)容” + 하고 +引述者的修飾
例:
“오빠가 돌아오시는 거 보러 가요.”라고 여동생은 즐겁게 대답했다.
妹妹高興地回答:“哥哥回來了,我去看看。”
3.被引用者 + 말하기를 + “引述內(nèi)容” + 라고 하다.
例:
그는 말하기를 “북겨은 나의 두번째 고향입니다.”라고 했다.
他說:“北京是我的第二故鄉(xiāng)。”
間接引用法
把直接引用改為間接引用時,人稱和終結(jié)詞尾的階稱都要發(fā)生變化。
命令形: 라고/으라고
아버지는 저를 오늘에 여기로 오라고 말씀하셨어요.
爸爸叫我今天來這里。
共動形: 자고
명수는 영화를 보러 가자고 말했어요.
明洙說一起去看電影吧。
陳述形: ㄴ다고/는다고
친구를 만난다고 했어요.
說要去見朋友。
疑問形:냐고/가고
그분이 가냐고 물었어요.
他問去不去。
體詞謂詞形:라고/이라고
그는 자기가 한국 유학생이라고 말했어요.
他說他是韓國留學(xué)生。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/waiyu/waiyujiyi/795.html
相關(guān)閱讀:日本語能力試驗應(yīng)試技巧速成
俄語語法-時間狀語
英國英語與美國英語
介詞用法口訣
韓國語特征