歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

大學(xué)英語寫作中常見問題

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 英語學(xué)習(xí)方法 來源: 逍遙右腦記憶

值得一提是,中國人與西方人看問題方法確在許多方面存在著差異,而且這種差異確確在束縛著中國學(xué)生,成為他們英文寫作中攔路虎,使他們不能暢所欲言,不能準(zhǔn)確而簡潔地表達(dá)思想。因此,本文就大學(xué)英語寫作中常見問題談?wù)動h表達(dá)幾種差異。

一、首先,大學(xué)英語寫作中常見問題之一英美人與中國人思維方式不同。
英美人思維方式是直線式,他們在遣詞造句謀篇上遵循著從一般(general)到具體(specific),從概括(summarize)到舉例(exemplify),從整體(whole)到個體(respective)原則。請看短文:

Soccer is a difficult sport.(1)A player must be able to run steadily without rest.(2)Sometimes a player must hit the ball with his or her head.(3)Players must be willing to bang into and be banged into by others.(4)They must put up with aching feet and sore muscles.

上面這則短文中,主題句(main idea sentence)也就是文章中心是第一句,(1)(2)(3)(4)句是用來說明主題句。而在漢語中,我們習(xí)慣于先分后總,先說原因后說結(jié)果,即所謂“前因后果”,如果要表達(dá)相同意思,我們通常這樣說:

足球運(yùn)動員必須能不停地奔跑,有時得用頭頂球,撞別人或被別人撞,必須忍受雙腳和肌肉疼痛,所以說,足球運(yùn)動是一項(xiàng)難度大運(yùn)動。

再比如寫下面一則便條,因你母親突然生病,周末你不能和湯姆去跳舞了,你找了舞跳得很好時黛來代替你,并表示抱歉。

  此英語便條為:

July 6,2002

Dear Tom,

I am sorry to inform you that I won't be able to go to dance with you this weekend. My mother is suddenly takenill. In order not to disappoint you, I have asked Shi Dai to take my place. She is a better dancer, I think. My regrets.

Joe

從便條中可以看出,英語表達(dá)先“果”—I won't be able to go to dance with you this weekend后“因”—my mother is suddenly

taken ill,即所謂“先果后因”。

 


本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/waiyu/yingyuxuexi/20348.html

相關(guān)閱讀:實(shí)用英語寫作技巧6 如何寫好段落(Ⅰ)
英語聽力訓(xùn)練要講究策略
句子比單詞重要
高中英語不定式和分詞表原因的區(qū)別
“談情說愛”英語篇