歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

道德高地怎么失去了

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 英語學(xué)習(xí)方法 來源: 逍遙右腦記憶

上周,美國著名的CBS(哥倫比亞廣播公司)的新聞節(jié)目“60分鐘II”播出了美國士兵在伊拉克阿布格來布監(jiān)獄虐待戰(zhàn)俘的照片。照片的時(shí)間始自去年8月,照片上的犯人遭到性的污辱,而更加令人吃驚的是,實(shí)施性污辱的美國士兵中還有一個(gè)是年輕女性。照片一經(jīng)播出,大多數(shù)美國人都因驚駭與厭惡而暈了。由于國防部長拉姆斯菲爾德沒有匯報(bào)存在照片一事,布什總統(tǒng)已經(jīng)訓(xùn)斥了他(但未革職)。從美國國務(wù)院官員爆發(fā)出的譴責(zé)與批評的聲浪正涌向目中無人的五角大樓。虐待戰(zhàn)俘事件自1月份起就開始調(diào)查,但國務(wù)院官員稱五角大樓對有關(guān)伊拉克戰(zhàn)俘待遇的投訴所做出的反應(yīng)一直遲緩。鮑威爾國務(wù)卿對拉姆斯菲爾德及同僚的蔑視從來就不是多大的秘密,如今就更加公開化了。

  帕特·奧列芬特的這幅漫畫畫出了兩名施暴的美國士兵正以顯而易見的好奇心看一本書,書名是“薩達(dá)姆折磨人羞辱人圖解注釋手冊(第27卷)”。這暗示一些美國士兵正在撿起令人厭惡的薩達(dá)姆獨(dú)裁時(shí)代所用的手法。在他們旁邊的是一個(gè)伊拉克官員,他胸前標(biāo)牌的名字是“復(fù)興社會黨黨員”,復(fù)興社會黨是薩達(dá)姆的政治組織。奧列芬特在此提醒美國人民,駐伊拉克的美軍已經(jīng)開始啟用前復(fù)興社會黨成員的軍官來幫著鎮(zhèn)壓在費(fèi)盧杰的起義。

  與此同時(shí),山姆大叔正從背后張望,他被眼前士兵所看的書驚呆了。和往常一樣,畫中的小鳥在此以沮喪的語調(diào)和令人心驚的話語說出了奧列芬特想說的話———“如果說我們曾經(jīng)擁有過道德高地,如今怎么失去了?”

  Last week the well-known CBS news program 60MinutesII broadcast photographs of American soldiers abusing Iraqi prisoners in the Abu Ghraib Prison in Baghdad. The prisoners in the photos, which date from last August, were being sexually humiliated, and, doubly shocking, one of the Americans doing the humiliating was a young woman. Most Americans have been reeling with horror and disgust since the broadcast. President Bush has dressed down (but not fired) Secretary of Defense Rumsfeld for neglecting to tell him of the existence of the photographs, and a wave of accusations and criticism by State Department officials is now breaking over a defiant Pentagon. The incidents of abuse have been under investigation since January, but State Department officials allege that the Pentagon has been consistently slow to respond to complaints about the way Iraqi prisoners are treated. Colin Powell's contempt for Donald Rumsfeld and his advisors, never much of a secret, is now out in the open.
 

  Pat Oliphant's cartoon shows two thuggish US soldiers reading with obvious interest a book entitled Saddam'sIllustratedAnnotatedManualofAppliedTortureandHumiliation(Volume XXVII). The implication is that some US soldiers are picking up unsavory techniques from Saddam Hussein's days as dictator of Iraq. Sitting beside them is an Iraqi officer with "Baathist" for his name badge, the Baath Party being Saddam Hussein's political organization. The American forces in Iraq, Oliphant reminds Americans, have started to use former Baathist military officers to help put down the insurgency in Fallujah.

  Meanwhile, Uncle Sam looks on from behind; he is appalled by what he finds his soldiers reading. Speaking for Oliphant is, as usual, the little bird, here with a dejected air and a grim message.(


本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/waiyu/yingyuxuexi/3167.html

相關(guān)閱讀:實(shí)用英語寫作技巧6 如何寫好段落(Ⅰ)
英語聽力訓(xùn)練要講究策略
“談情說愛”英語篇
高中英語不定式和分詞表原因的區(qū)別
句子比單詞重要