Nova并非出生以后就開始雙語養(yǎng)育,而且即便是現(xiàn)在我也沒有什么嚴格的純英文教育。雙語養(yǎng)育,如果你的寶寶不是混血兒,如果你們長期只在一種環(huán)境(譬如中文)生活的話,無論雙語還是多語都是考驗家長耐心的行為。不停地說給寶寶聽,不停地呈獻給寶寶外文的內(nèi)容,至于其他必須的元素,大概就是最寶貴的“平常心”了。當然,勝不驕,敗不餒,說來容易,做起來也是要費些心力的。
Nova之進入英文世界,可以說完全靠的是視聽產(chǎn)品,不過如果我像現(xiàn)在這樣重視孩子的眼睛的話,肯定不會讓她之前看那么多DVD和電腦。Nova上幼兒園之后,我削減了她的電視量,每兩天才讓她看一次,每次15~30分鐘。在這種情況下,外文圖書成為她不可或缺的內(nèi)容,效果也好過任何一種外語教材。只是一定要不斷地、及時地和寶寶重復她看過的資料,無論圖書還是音像制品。
從一開始,Nova的腦海里,很多東西總是一下子就出來兩種(中文和英文),現(xiàn)在有時候也有三種(中文、英文、法文)同時出現(xiàn)的情況。當然如果她一種語言的詞匯量高于另一種的時候,又另當別論。最初的時候,我并沒有把這當成問題,不過現(xiàn)在,我認為只有在兩種語言量對等的情況下、在孩子自發(fā)的情況下,出現(xiàn)這種情形才不值得擔心。否則,就盡量用中文解釋中文,用英文解釋英文。如果把英文翻譯成中文給寶寶聽,雖然寶寶可能會經(jīng)常做中英文之間的翻譯,但是你千萬不能模仿他。
很多人可能擔心同時輸入這么多語言,會不會帶來混亂。Nova的情況是,她中文很好,三四個月的時候就能清晰地喊出“爸爸”來,盡管并非與真正的爸爸相對應(yīng)。1歲之后,她就很會饒舌,“你好你好你好”可以連續(xù)不停地說很多次。她的英文和法文都是分階段進行的。不過,同時進行應(yīng)該會更好。舉一個很小的例子,家里如果爺爺說上海話,奶奶說廣東話,姥姥說福建話的情況下,孩子們照樣可以聽懂,普通話他們?nèi)蘸笠舱f的不差。中國地方大,我說的這些方言,如果放在歐洲的范圍內(nèi),豈不也等于法、德、西等多種語言了?
雙語養(yǎng)育之路并非坦途,只不過養(yǎng)兒育女多聽則亂。無論你因為什么原因選擇雙語養(yǎng)育,都要自信地堅持自己的道路,自得其樂為妙。另外,雖說早一點兒開發(fā)語言適合寶寶的發(fā)育規(guī)律,但即使錯過嬰兒與幼兒期,在孩子其他任何時間開始與他用英文交流,也都是可行的。
本著“過,則勿憚改”的原則,我與Nova的生活在多語的陪伴中,都發(fā)生了不大不小的變化。
(“過,則勿憚改”出自《孔子》,意思是“有了過錯,就不要怕改正”)
摘自《雙語寶寶養(yǎng)育博客》
Nova媽媽:滿園星
本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/zaojiao/1057347.html
相關(guān)閱讀: