推敲原文及翻譯

編輯: 逍遙路 關(guān)鍵詞: 初中文言文 來源: 高中學(xué)習(xí)網(wǎng)

  內(nèi)容簡介:賈島(779~843),唐代詩人。字閬仙。范陽(今北京附近)人。早年出家為僧,號無本。元和五年(810)冬,至長安,見張籍。次年春,至洛陽,始謁韓愈,以詩深得賞識。后還俗,屢舉進(jìn)士不第。文宗時(shí),因誹謗,貶長江(今四川蓬溪)主簿。下面是由為大家整理的推敲原文及翻譯,供大家參考。

  原文:

  初赴舉京師。一日于驢上得句云:“鳥宿池邊樹,僧敲月下門。”始欲“推”字。又欲作"敲“字,煉之未定,遂于驢上吟哦,引手作“推”“敲”之勢,觀者訝之。時(shí)韓退之權(quán)京兆尹,車騎方出,島不覺得止第三節(jié),尚為手勢未己。俄為左右擁至尹前。島具對所得詩句,“推”字與“敲”未定,神游象外,不知回避。退之立馬久之,謂島曰:“‘敲’字佳矣。”遂并轡而歸,共論詩道留連累日,因與島為布衣之交。

  譯文:

  賈島初次在京城里參加科舉考試。一天他在驢背上想到了兩句詩說:“鳥宿池邊樹,僧敲月下門。”開始想用“推”字,又想用“敲”字,決定不下來,便在驢背上吟誦,伸出手做出推和敲的姿勢來,看到的人都很驚訝。當(dāng)時(shí)韓愈臨時(shí)代理京兆尹(京城地方的長官),他正帶車馬出巡,賈島不知不覺沖撞到韓愈儀仗隊(duì)的第三部分,還在不停地做推敲的手勢。于是忽然就被韓愈左右的侍從推搡到韓愈的面前。賈島詳細(xì)地回答了他在醞釀詩句的事,用“推”字還是用“敲”字沒有確定,想得出神了,忘記了要回避。韓愈停下馬車思考了很久,對賈島說:“用‘敲’字好。”于是兩人并排騎著馬和驢回家,一同談?wù)撟髟姷姆椒,好幾天不舍得離開。滯留了數(shù)日談?wù)撟髟,韓愈因此跟普通老百姓賈島結(jié)為了好朋友。

  希望同學(xué)們能夠通過這篇推敲翻譯,對推敲這篇文章有更好的理解及掌握。


本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/chuzhong/107570.html

相關(guān)閱讀:《太平廣記?器量一》原文及翻譯