溫源寧文
林語堂譯
適之綽號(hào)“胡大哥”并非偶然。梁漱溟多骨,
胡適之多肉,梁漱溟莊嚴(yán),
胡適之豪邁,梁漱溟應(yīng)入儒林,
胡適之應(yīng)入文苑。學(xué)者也好,
文苑也好,
但適之是決不能做隱士的。一人性格,
大概難于分類,
也大可不必分類。我想六分學(xué)者,
四分才子,
二分盎格魯撒克遜留學(xué)生,
約略可以盡之。也許加了三分學(xué)究氣,
減了三分才子氣,
適之的應(yīng)酬可以少一點(diǎn),
學(xué)術(shù)著作可以豐富一點(diǎn),
但如此便少了一團(tuán)藹然可親之氣,
而不成其為胡大哥了。這卻何苦來!這一股才子氣,
又被他六分的學(xué)究氣壓下,
所以若稱之為“風(fēng)流才子”也不甚適用,
因?yàn)樗牧⑸硇惺?
也頗謹(jǐn)嚴(yán),
如對冬秀之始終如一,
便可以看出。然而適之對女子,
又不是像漱溟、雨生那樣一副面孔。在女子前獻(xiàn)殷勤,
打招呼,
入其室,
必致候夫人,
這是許多學(xué)者所不會(huì)而是適之的特長。見女生衣薄,
必下講臺(tái)為關(guān)課室窗戶,
這是適之的溫柔處,
但是也不超過盎格魯撒克遜所謂“紳士”的范圍。用這種體貼溫柔于同輩及少輩,
“胡大哥”之名便成了。
適之為人好交,又善盡主誼。近來他米糧庫的住宅,在星期日早上,總算公開的了。無論誰,學(xué)生、共產(chǎn)青、安福①余孽、同鄉(xiāng)商客,強(qiáng)盜乞丐都進(jìn)得去,也都可滿意歸來。窮窘者,他肯解囊相助;狂狷者,他肯當(dāng)面教訓(xùn);求差者,他肯修書介紹;問學(xué)者,他肯指導(dǎo)門徑;無聊不自量者,他也能隨口談?wù)剮拙渌自。到了夜闌人靜時(shí),才執(zhí)筆做他的考證或?qū)懰娜沼。但是因此,他遂善做上卷書?
今似是四十四吧?氣色雖然不甚紅潤,不像養(yǎng)尊處優(yōu)的老爺,但也不像漱溟一般的瘦馬相,只有一點(diǎn)青白氣色,這大概是他焚膏繼晷燈下用功之遺跡。衣服雖不講究,也不故表名士氣。一副相貌,倒可以令佳人傾心,天平是那么高,兩眼是那么大,光耀照人,毫無陰險(xiǎn)氣,嘴唇豐滿而常帶著幽默的蹤影。他的悟力極敏,你說上句他已懂到下句了。笑聲不是像豈明②
的低微,是呵呵式的。
適之所以不能成為詩人就是這個(gè)緣故。在他呵呵笑的聲中,及他坦白的眼光中,我們看不見他的靈魂深處。他不像志摩,不會(huì)有沉痛的悲哀與熱狂的情緒。在那眼光中,我們看出理智的光輝,那兀突不定的嘴唇,也老是閃過機(jī)智者會(huì)心的微笑。這樣是不合做詩的。所以他的散文,也是清順明暢,像一泓秋水一般,晶澈可愛,卻很少波瀾曲折,闡理則有余,抒情則不足。人還是規(guī)矩人,所以文也老實(shí)。布風(fēng)說過“文如其人”,正是此意。因此他的思想,也是近于厚重穩(wěn)健,非近于犀利急進(jìn),他的觀點(diǎn)是演化的(即所謂歷史癖),非geming
的。在此種地方,最可看出他盎格羅撒克遜的素養(yǎng)。丁在君、胡適之都是這一派思想的好代表,于是“高等華人”的徽號(hào)便落在他的身上。在普羅作家,甚至在一切急進(jìn)派作家眼光中,這種紳士氣是極討厭。但是,適之的態(tài)度,是極誠懇極負(fù)責(zé)的。這從他的刊物名稱《努力》可以看出來的。它這種態(tài)度,使他常傻頭傻腦作文章,見要人,向一般急進(jìn)派所認(rèn)為根本無望的官僚軍閥作勸告,不免太不脫化。然而在這好人極少的中國中,我們不能不承認(rèn)他是一位不甘自棄的好人,而發(fā)生愛惜甚至景仰之意。
適之寫的英文,似比他的中文漂亮。
(選自新緣文學(xué)社編《名家傳記》,1934
12
月版)
【注】①安福,即安福系,是中國北洋軍閥時(shí)期依附于皖系軍閥的官僚政客集團(tuán)。②豈明,人名。
13
.下列對作品有關(guān)內(nèi)容的分析和概括,正確的兩項(xiàng)是(
)(5
分)
A
.這篇傳記寫胡適,拿梁漱溟、徐志摩等和他作比較,來突出他的個(gè)性。
B
.胡適綽號(hào)“胡大哥”,主要是因?yàn)樵谂忧皽厝岬孬I(xiàn)殷勤是他的特長。
C
.胡適寫書有上卷沒下卷,作者認(rèn)為是因?yàn)樗媒煌v義氣,應(yīng)酬太多。
D
.引用布風(fēng)的名言“文如其人”,意在解釋胡適天生不適合做詩的原因。
E
.經(jīng)過認(rèn)真比較,作者認(rèn)為胡適英文的寫作成就比中文的還要高一些。
14
.請對文中畫橫線的語句的作用作簡要分析。(4
分)
15
.評(píng)論家白振奎認(rèn)為胡適處處表現(xiàn)出一種凜然不可侵犯的紳士風(fēng)度。讀完本文,就胡適“紳士風(fēng)度”的成因,以及作者的態(tài)度,說說你的看法。(6
分)
參考答案:
13
.AC
(B
:胡適綽號(hào)“胡大哥”,原因在于他在女子前獻(xiàn)殷勤,
打招呼,
入其室,
必致候夫人,
并用這種體貼溫柔于同輩及少輩;D
:說胡適“天生”不適合作詩,文中無此意;E
:作者只是認(rèn)為胡適的英文文字書寫比他的中文書寫漂亮,本文未涉及胡適中英文寫作比較。)
14
.①這是一次肖像描寫,寫形傳神,寫胡適的眼光,兼及其理智,寫胡適的嘴唇和微笑,兼及其機(jī)智,突出了傳主偏重理趣的性格,②增強(qiáng)了真實(shí)性和趣味性。(意思對即可)
15
.①成因:胡適的這種紳士風(fēng)度是受西方文明影響,主要是盎格魯撤克遜民族文化的影響。②態(tài)度:作者溫源寧對胡適的這種紳士風(fēng)度是愛惜,甚至是敬仰的。③我們認(rèn)為在承平之時(shí),關(guān)心愛護(hù)弱勢群體,待人接物,彬彬有禮,男子漢講點(diǎn)紳士風(fēng)度,非常必要,但在急劇變動(dòng)的五四時(shí)代,溫源寧的愛惜甚至敬仰紳士的態(tài)度,并不可取,對軍閥和專制威權(quán),我們不要紳士,要geming
。(意思對即可)
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/gaozhong/345324.html
相關(guān)閱讀: