歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

《室思》【賞析】注解+譯文

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 古詩(shī)三百首 來源: 逍遙右腦記憶
  朝代:魏晉   作者:徐干   原文:   沉陰結(jié)愁憂,愁憂為誰興?   念與君相別,各在天一方。   良會(huì)未有期,中心摧且傷。   不聊憂餐食,慊慊常饑空。   端坐而無為,仿佛君容光。   峨峨高山首,悠悠萬里道。   君去日已遠(yuǎn),郁結(jié)令人老。   人生一世間,忽若暮春草。   時(shí)不可再得,何為自愁惱?   每誦昔鴻恩,賤軀焉足保。   浮云何洋洋,愿因通我詞。   飄搖不可寄,徙倚徒相思。   人離皆復(fù)會(huì),君獨(dú)無返期。   自君之出矣,明鏡暗不治。   思君如流水,何有窮已時(shí)。   慘慘時(shí)節(jié)盡,蘭葉復(fù)凋零。   喟然長(zhǎng)嘆息,君期慰我情。   輾轉(zhuǎn)不能寐,長(zhǎng)夜何綿綿。   躡履起出戶,仰觀三星連。   自恨志不遂,泣涕如涌泉。   思君見巾櫛,以益我勞勤。   安得鴻鸞羽,覯此心中人。   誠(chéng)心亮不遂,搔首立??。   何言一不見,復(fù)會(huì)無因緣。   故如比目魚,今隔如參辰。   人靡不有初,想君能終之。   別來歷年歲,舊恩何可期。   重新而忘故,君子所尤譏。   寄身雖在遠(yuǎn),豈忘君須臾。   既厚不為薄,想君時(shí)見思。   注釋   作者:佚名  、懦陵帲盒稳輵n傷的樣子。  、撇涣模翰皇且?yàn)。聊,賴,因。?sūn孫):熟食。慊慊(qiàn欠):空虛不滿的樣子。這二句是說,并不是缺少吃的東西,但自己時(shí)常感到空虛饑餓。這是用饑餓來比相思之情。  、??:迷離不清的樣子,這里指想象。這二句是說,我坐著干不下別的事,想象著你的儀容。  、扔艚Y(jié):沉郁糾結(jié),指憂愁痛苦之深。  、烧b:憶念。鴻恩:大恩,厚意。賤軀:婦女自指。這二句是說,每當(dāng)我想起你對(duì)我的深恩厚意,我就覺得自己吃些苦又算得了什么呢?  、恃笱螅菏婢碜匀绲臉幼。通我辭:為我通辭,傳話給遠(yuǎn)方的人。  、酸阋校旱突擦鬟B的樣子。徒:空自,白白地。  、滩恢危翰恍拚,這里指不揩拭。明鏡不拭,積滿塵土,亦猶《詩(shī)經(jīng)?伯兮》“誰適為容”之意。  、蛻K慘:傷心的樣子。時(shí)節(jié):時(shí)令季節(jié)。蘭華:即蘭花。華字古義作花。  、梧(kūi)然:傷心的樣子。期:讀如其,懇請(qǐng)的語氣;蛟弧熬谖课仪椤,似應(yīng)作“期君慰我情”。期,期待,盼望。  、宪b履:穿鞋而不提后幫,即俗所謂趿拉。三星:即參星!对(shī)經(jīng)?綢繆》:“綢繆束薪,三星在天。今夕何夕,見此良人?”這原是一首描寫結(jié)婚的詩(shī)。這里是說,婦女仰望三星,想到昔日結(jié)婚的情景,越發(fā)感到自己目前的孤獨(dú)。  、薪頇(jié節(jié)):手巾、篦子,泛指洗梳用具。益:增添。這二句是說,見到你昔日用的洗梳用具,更加增添我思念的苦痛。  、延M(gòu夠):遇見。  、伊粒簩(shí)在,誠(chéng)然。不遂:不能如愿。??:憂勞的樣子。  、庸剩簭那啊1饶眶~:指鰈魚和鲆魚。鰈負(fù)的兩眼都長(zhǎng)在身體的右面,鲆魚的兩眼都長(zhǎng)在身體的左面,兩種魚不合并不能游行。古人常以比目魚來比喻恩愛夫妻。參辰:二星名,參在西方,辰在東方,兩星出沒互不相見。  、浴叭嗣也挥谐酢倍洌骸对(shī)經(jīng)?蕩》:“靡不有初,鮮克有終!币馑际侨藗冝k事情開頭往往都不錯(cuò)(有初),但能夠善始善終的卻很少。這里反用其意說,我想你是能善始善終的。   ⒄期:期待,希望。以上二句是說,離別已經(jīng)好幾年了,舊日的恩情還能有希望保持嗎?  、钟茸I:譴責(zé),譏刺。尤,責(zé)怪。   ⒆須臾:片刻。  、刈詈蠖涞囊馑际牵(dāng)初既然那么感情深厚,現(xiàn)在想來也就不會(huì)淡薄了,估計(jì)你還是會(huì)時(shí)常想念我的。   鑒賞   作者:佚名   《室思》組詩(shī)共六章,寫的是妻子對(duì)丈夫的思念,各章之間并無貫串的故事情節(jié)。這里詳析第三章和第六章。一則因?yàn)橐赃@兩章為主,連及其余,也就大致反映了全詩(shī)的面貌;二則因?yàn)檫@兩章比較精采,也流傳較廣,在六章之中是具有代表性的。   先講詩(shī)的第三章,前面兩章已經(jīng)寫過:“念與君相別,各在天一方”;“君去日已遠(yuǎn),郁結(jié)令人老”。深沉的思念早已使她陷入難解難銷的境地。“浮云何洋洋,愿因通我辭!贝丝,這位思婦望著那悠然自得的浮云,便想托它給遠(yuǎn)方的丈夫捎去幾句心中的話兒,可是那浮云瞬息萬變、飄渺幻化,不可能叫人放心寄語。她徘徊彷徨,坐立不安,只有徒然相思而已。這無法擺脫的悲哀,激起了她對(duì)生活不公的感慨??“人離皆復(fù)會(huì),君獨(dú)無返期”。后一句是寫實(shí),前一句不無夸張,現(xiàn)實(shí)中當(dāng)然未必是“人離皆復(fù)會(huì)”。但是這么一縱一擒,就更能反襯出感情上的痛苦。人們?cè)跇O度悲痛時(shí)往往難免有這種過激的感情和語言,比如“民莫不谷,我獨(dú)不卒”(《詩(shī)?蓼莪》);又如《論語》中:“司馬牛憂曰:‘人皆有兄弟,我獨(dú)亡’”。這一章十句,“人離”兩句是承上啟下的過渡。因?yàn)椤盁o返期”,才想到托云寄辭;因?yàn)椤盁o返期”,所以思無盡時(shí)。妙在“思君如流水,何有窮已時(shí)”之前,又插入一個(gè)回顧的細(xì)節(jié):自你離家之后,我從不梳妝,那明亮的鏡子雖然滿是灰塵,也無心事去擦它。這個(gè)倒敘,造成回環(huán)往復(fù)的效果,也是她紛繁雜亂心緒的寫照。如果單就“自君之出矣”四句而言,則前一句為因,后三句為果,簡(jiǎn)潔明快,而又包孕豐富!懊麋R暗不治”,雖是寫事、寫物,卻可見其貌;“思君”二句,又可察其情。此情,此貌,正傳神地刻畫出思婦的生活和心態(tài)。所以從南北朝到隋唐,仿作者甚多,且皆以“自君之出矣”為題作五言四句的小詩(shī)。它之所以有如此深遠(yuǎn)的影響,除了上面講的曉暢雋永之外,大概更主要的是因?yàn)樗星逍伦匀恢。正如鐘嶸所說:“吟詠性情,亦何貴于用事?‘思君如流水’,既是即目;‘高臺(tái)多悲風(fēng)’,亦惟所見;……觀古今勝語,多非補(bǔ)假,皆由直尋”(《詩(shī)品》)。朱弁也說過:“詩(shī)人勝語,感得于自然,非資博古。若‘思君如流水’……之類,皆一時(shí)所見,發(fā)于言詞,不必出于經(jīng)史!袛佈a(bǔ)綴而露斧鑿痕跡者,不可與論自然之妙也”(《風(fēng)月堂詩(shī)話》)。這些都是在稱贊它的不假雕飾的自然之美。   再講詩(shī)的第六章。詩(shī)的第四章寫夜不能寐,觸景生情,淚如泉涌;第五章寫睹物懷人,更增思念之苦;意在將“思君如流水,何有窮已時(shí)”,得以具體充分地發(fā)揮。但是,思念無窮,詩(shī)終有結(jié),第六章便是全詩(shī)的結(jié)尾。君無返期,音信不通,思亦無用,盼也是空,最后只剩下一個(gè)心愿:愿君莫忘舊情。這就很像“不恨歸來遲,莫向臨邛去”(孟郊《古別離》)的意思,只是這位溫柔細(xì)心的女子說得更為曲折委婉。《詩(shī)?大雅?蕩》中有句詩(shī)叫做“靡不有初,鮮克有終”。這里稍加改變,意思是說:人們做事情往往是有頭無尾,不過我想你是能始終如一的。可是,想想分別多年,情況不明,世事難料,舊日的恩情還有保持的希望嗎?但那種喜新厭舊,重新忘故的行為,畢竟是仁人君子所譴責(zé)、所譏刺的!爸匦露,君子所尤譏”,不著己,不著彼,語意盤空,筆勢(shì)突兀,它的分量在于提出了一個(gè)理想的、正直的生活準(zhǔn)則和為人之道,下面四句正是就此生發(fā),所以前人曾評(píng)曰:“以名義厚道束縛人,而語氣特低婉”(《古詩(shī)歸》)。其“低婉”之處,首先表現(xiàn)在她先說自己,再說對(duì)方:你雖然寄身遠(yuǎn)方,我可沒有片刻忘了你;既然過去那么恩愛情深,現(xiàn)在該不會(huì)變得情淡意薄,想你也是時(shí)時(shí)思念我的。先自處于厚,次則言君不薄,以己之情動(dòng)彼之情,婉曲動(dòng)人。其次,表現(xiàn)在雖不無怨艾之情,不安之意,卻絕不露圭角,一再地說:“想君能終之”,“想君時(shí)見思”,總以忠厚誠(chéng)摯之心,構(gòu)想“君”之所為、所思,其良苦之用心,全在盼美好之未來。這,便是千思萬念之歸宿,也是通篇之結(jié)穴。這一章時(shí)而寫己,時(shí)而寫彼;時(shí)而泛言,時(shí)而切指;時(shí)而憂懼,時(shí)而自慰;局勢(shì)變換,一步一折,終落在憑空設(shè)想之處,似盡不盡,真是一片真心,無限深情,這大概就是鐘惺說它“宛篤有十九首風(fēng)骨”(《古詩(shī)歸》)的原因。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shici/gushi300/378941.html

相關(guān)閱讀:初睛游滄浪亭賞析_蘇舜欽的詩(shī)
關(guān)睢翻譯+賞析
《歸園田居·其一》【賞析】注解+譯文
梅花絕句賞析_陸游的詩(shī)
擊壤歌【賞析】原文+注譯