賀知章的《詠柳》描寫的是早春二月的楊柳。詩中把楊柳比作婀娜的美女,形象地描繪出枝條細(xì)柔修長的楊柳搖擺于春風(fēng)之中的迷人風(fēng)態(tài)。二月的春風(fēng)被詩人比喻成一把剪刀,細(xì)細(xì)地剪裁出了那些嫩綠的柳葉。詩人描繪出剛剛發(fā)出新芽的柳樹美麗的姿態(tài),并對大自然的神奇發(fā)出了由衷的贊頌,表達(dá)出詩人對春天的熱愛。
詠柳
賀知章
碧玉妝成一樹高,
萬條垂下綠絲絳。
不知細(xì)葉誰裁出,
二月春風(fēng)似剪刀。
詩句譯文
高高的柳樹長滿了翠綠的新葉,輕柔的柳枝垂下來,就像萬條輕輕飄動的綠色絲帶。
這細(xì)細(xì)的嫩葉是誰的巧手裁剪出來的呢?原來是那二月里溫暖的春風(fēng),它就像一把靈巧的剪刀。
鑒賞
首句寫樹,柳樹就像一位經(jīng)過梳妝打扮的亭亭玉立的美人。柳,單單用碧玉來比有兩層意思:一是碧玉這名字和柳的顏色有關(guān),“碧”和下句的“綠”是互相生發(fā)、互為補(bǔ)充的。二是碧玉這個字在人們頭腦中永遠(yuǎn)留下年輕的印象。“碧玉”二字用典而不露痕跡,南朝樂府有《碧玉歌》,其中“碧玉破瓜時”已成名句。還有南朝蕭繹《采蓮賦》有“碧玉小家女”,也很有名,后來形成“小家碧玉”這個成語。“碧玉妝成一樹高”就自然地把眼前這棵柳樹和那位古代質(zhì)樸美麗的貧家少女聯(lián)系起來,而且聯(lián)想到她穿一身嫩綠,楚楚動人,充滿青春活力。
故第二句就此聯(lián)想到那垂垂下墜的柳葉就是她身上婀娜多姿下墜的綠色的絲織裙帶。中國是產(chǎn)絲大國,絲綢為天然纖維的皇后,向以端莊、華貴、飄逸著稱,那么,這棵柳樹的風(fēng)韻就可想而知了。
第三句由“綠絲絳”繼續(xù)聯(lián)想,這些如絲絳的柳條似的細(xì)細(xì)的柳葉兒是誰剪裁出來的呢?先用一問話句來贊美巧奪天工可以傳情的如眉的柳葉,最后一答,是二月的春風(fēng)姑娘用她那靈巧的纖纖玉手剪裁出這些嫩綠的葉兒,給大地披上新裝,給人們以春的信息。這兩句把比喻和設(shè)問結(jié)合起來,用擬人手法刻畫春天的美好和大自然的工巧,新穎別致,把春風(fēng)孕育萬物形象地表現(xiàn)出來了,烘托無限的美感。
總的來說,這首詩的結(jié)構(gòu)獨(dú)具匠心,先寫對柳樹的總體印象,再寫到柳條,最后寫柳葉,由總到分,條序井然。在語言的運(yùn)用上,既曉暢,又華美。
作者簡介
賀知章,唐朝詩人。字季真,一字維摩,號石窗,晚年更號四明狂客,又稱秘書外監(jiān)。其排行第八,人稱“賀八”。會稽永興(今浙江蕭山)人。證圣元年(695)進(jìn)士,授國子四門博士,轉(zhuǎn)太常少卿、集賢院學(xué)士。開元十三年(725)擢禮部侍郎,宮至秘書監(jiān)。故人稱“賀秘監(jiān)”,又簡稱“賀監(jiān)。天寶三年(744)辭官還鄉(xiāng)為道上,建千秋觀以隱居其內(nèi),未幾卒,享年86歲。賀知章少時以詩文聞名,神龍年間(705—707)已名揚(yáng)京城。開元初年與吳越人包融、張旭、張若虛以詩文齊名,世稱“吳中四士”,亦稱“吳中四友”、“吳中四杰”。賀知章邕容省闥,高逸豁達(dá),為一代清鑒風(fēng)流之士。尤喜好在飲酒中乘興書寫詩文,直到紙盡方止。曾與張旭、崔宗硅《海錄碎事》亦將其與陳子昂、宋之問、孟浩然等人并稱為“仙宗十友”。
鑒賞背景
隨著中國經(jīng)濟(jì)建設(shè)的蓬勃發(fā)展,在文化領(lǐng)域掀起了一股學(xué)習(xí)的熱潮,學(xué)習(xí)國外的先進(jìn)科學(xué)技術(shù),學(xué)習(xí)中國傳統(tǒng)的文化精華,為了提高人們的文化素質(zhì),為了幫助人們尤其是青少年克服學(xué)習(xí)鑒賞中國古典詩詞的障礙,一些出版社約請了一些專家、學(xué)者、文化工作者,教育工作者撰寫了鑒賞古典詩詞的文章,以"辭典"的方式,出了不少書籍,如:《唐詩鑒賞辭典》,《宋詩鑒賞辭典》、《唐宋詞鑒賞詞典》、《元曲鑒賞辭典》、《文明清詩鑒賞詞典》、《樂府詩鑒賞辭典》等。如何閱讀有關(guān)古典詩詞的鑒賞文章,從而提高鑒賞水平,就成了當(dāng)前青少年學(xué)習(xí)中的一個問題。過去課文中只選過文字評論方面的文章,關(guān)于鑒賞方面的文章還沒有。編者特約請北京大學(xué)袁行霈教授專門撰寫了《〈詠柳〉賞析》,開了這方面的先河。通過學(xué)習(xí)閱讀《〈詠柳〉賞析》使人們撰出一道門徑,能夠起到舉一反三的作用。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shici/gushi300/381238.html
相關(guān)閱讀:初睛游滄浪亭賞析_蘇舜欽的詩
梅花絕句賞析_陸游的詩
關(guān)睢翻譯+賞析
《歸園田居·其一》【賞析】注解+譯文
擊壤歌【賞析】原文+注譯