歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

《鶯啼序》譯文注釋_《鶯啼序》點評_吳文英的詩詞

編輯: 淡泊明志 關(guān)鍵詞: 關(guān)于友情的詩句 來源: 逍遙右腦記憶
鶯啼序
[宋] 吳文英
橫塘棹穿艷錦,引鴛鴦弄水。斷霞晚、笑折花歸,紺紗低護(hù)燈蕊。潤玉瘦、冰輕倦浴,斜拖鳳股盤云墜。聽銀床聲細(xì)。梧桐漸攪涼思。窗隙流光,冉冉迅羽,訴空粱燕子。誤驚起、風(fēng)竹敲門,故人還又不至。記瑯?、新詩細(xì)掐,早陳跡、香痕纖指。怕因循,羅扇恩疏,又生秋意。西湖舊日,畫舸頻移,嘆幾縈夢寐。霞佩冷,疊瀾不定,麝靄飛雨,乍濕鮫綃,暗盛紅淚。?單夜共,波心宿處,瓊簫吹月霓裳舞,向明朝、未覺花容悴。嫣香易落,回頭澹碧銷煙,鏡空畫羅屏裹。殘蟬度曲,唱徹西園,也感紅怨翠。念省慣、吳宮幽憩。暗柳追涼,曉岸參斜,露零漚起。絲索寸藕,留連歡事。桃笙平展湘浪影,有昭華、?李冰相倚。如今鬢點凄霜,半篋秋詞,恨盈蠹紙。
【注釋】:
這是吳文英晚年所作的一首戀情詞。詞中借詠荷而抒發(fā)了一生的戀愛悲劇,也飽含了對造成這種悲劇的封建禮權(quán)和封建制度的反感。
此詞是一首帶有明顯的主觀抒情特點的詠物詞。
全詞共分四疊。第一疊將出水芙蓉的美艷與抒情對象巧妙地結(jié)合起來,生動細(xì)致地刻畫了所戀女性的優(yōu)美形象 。“橫塘”在蘇州盤門之南十余里。吳文英曾在此寓居,這里以倒敘方法,敘寫當(dāng)年的一個片斷。他們在湖中乘舟穿過荷叢 ,觀賞、戲弄著湖里的鴛鴦。她在晚霞中“笑折花歸”,“花”指荷花!敖C紗低護(hù)”指紅黑色的紗帳遮掩了燈光,室內(nèi)的光線暗淡而柔和。“潤玉瘦 ,冰輕倦浴,斜拖鳳股盤云附”,形象地刻畫出有似出水芙蓉的女性形態(tài)之美 。“ 潤玉”喻人;“瘦”是宋人以纖細(xì)為美的美感經(jīng)驗;“ 冰”指的應(yīng)是冰肌玉骨!傍P股”為婦女首飾,即鳳釵;“盤云”是說婦女發(fā)髻 ,盤綰猶如烏云!般y床”為井欄,庭園中井畔常栽梧桐,所以詩詞中“井梧”、“井桐”之類更頗多見。桐葉飄墜的微細(xì)聲響引起了他心中秋涼將至的感覺。
第二疊寫作者所處的現(xiàn)實環(huán)境。時光飛逝,往事已隔多年。燕子歸來,舊巢不存,惟有空梁,比喻心愛的人已經(jīng)離去。風(fēng)吹竹響,引起作者的錯覺,以為是故人敲門,但很快便意識到,故人再也不會象以往一樣叩門而入了。這里借用李益“開門復(fù)動竹,疑是故人來 ”(《竹窗聞風(fēng)》)詩句。因竹而思及故人,因故人又想起與竹有關(guān)的另一件事情:“ 記瑯?、新詩細(xì)掐 ,早陳跡、香痕纖指。”瑯?,指竹。當(dāng)年她在嫩竹干上用指甲刻字,香痕猶在,但已成陳跡,睹物思人 ,舊情不堪追記 !“羅扇恩疏”,是她當(dāng)時的怨語,現(xiàn)在竟成事實,特別感到后悔和自責(zé)。由此又引起對于往事的種種回憶。
當(dāng)年兩人夜泛西湖 ,“畫舸頻移 ”,兩人在蕩漾的輕波中緩緩地?fù)]動雙槳 。她感極而泣,“?單”即單薄的布被 !?單夜共 ,波心宿處”,倆人廝守船中,她為自己的知音盡情歌舞。興奮歡樂,使她容光煥發(fā),毫無倦意。這段描寫使人們不由產(chǎn)生關(guān)于青春的歡樂、真摯的情感、浪漫的趣味的聯(lián)想。這時詞意忽然逆轉(zhuǎn),以嘆息的語氣描摹出西湖情事的悲慘結(jié)局:“嫣香易落”。“嫣香”以花代人 。“回頭”與“幾縈夢寐”相照應(yīng),合理地插入對這一段艷情的回憶。結(jié)尾處痛感往事已煙消云散。這一疊詞,有頭有尾,在描寫中又處處體現(xiàn)物性,予人們以一種朦朧之類。西園是吳文英寓居蘇州時所住的閶門外西園,在那里他曾多次與所戀的蘇州歌妓幽會。所以感傷和懷念的地往往在此。這疊詞是作者追敘在西園的又一段艷情 !皡菍m”借指蘇州某處,或者就是西園。他與蘇州的戀人在垂柳掩映 ,湖岸橫斜的“吳宮幽憩”,“曉岸參斜,露零漚起”暗示時間由夜到曉!疤殷稀奔礇鱿 。“湘浪影 ”,是說竹簟花紋就象湘波之影!坝姓讶A?李冰相倚”,是指與美人同此枕簟。黃山谷有詩云:“?李四弦風(fēng)指席 ,昭華三弄月侵床。我無紅袖堪娛夜,政要青奴一味涼 。”?李、昭華,是貴人家兩個女妓 。這里借指其人的歌妓身份!敖z縈寸藉,留連歡事 ”,含蓄地表達(dá)了夏夜兩人之歡。全詞以“如今鬢點凄霜 ,半篋秋詞,恨盈蠹紙”為結(jié)。詞人已是霜鬢了 ,“凄霜”謂凄苦之情使自己鬢發(fā)斑白,表明多年以來飽受舊情折磨。在當(dāng)時的歷史環(huán)境中,吳文英僅是一位多愁善感的文人,對于現(xiàn)實無能為力,即使對于自己情事的不幸也無法挽回,因而只能寫下恨詞來悼念曾愛過的不幸女子 !扒镌~”意為悲涼之詞;“篋 ”,竹箱 ,“蠹紙”為蟲蠹過的舊紙,言詞箋已陳舊。多年積恨,寫滿蠹紙。由此可見這是作者以一生的兩件愛情悲劇寫成的血淚詞。
這首經(jīng)過高度藝術(shù)處理的詠物抒情詞,內(nèi)容十分豐富,是吳文英一生情事的總結(jié)。作者以曲折變換的詞筆表現(xiàn)出來,借以掩飾心中那不愿為人所知的情感秘密。而這種奇幻曲折的筆法,恰好代表了夢窗詞的藝術(shù)風(fēng)格,堪稱詞作中的上品。

本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/1253736.html

相關(guān)閱讀:送人東游原文_翻譯和賞析_溫庭筠古詩
四海皆兄弟,誰為行路人_全詩賞析
遇舊友原文_翻譯和賞析_吳偉業(yè)古詩
貧交行原文_翻譯和賞析_杜甫古詩
《錦瑟》譯文注釋_《錦瑟》點評_李商隱的詩詞