朝代:宋代
作者:蘇軾
原文:
入蜀主孟昶宮中。一日大熱,蜀主與花蕊夫人夜起避暑摩訶池上,作一詞。朱具能記之。今四十年,朱已死,人無知此詞者。但記其首兩句,暇日尋味,豈洞仙歌令乎,乃為足之冰肌玉骨,自清涼無汗。水殿風(fēng)來暗香滿。繡簾開、一點(diǎn)明月窺人,人未寢、欹枕釵橫鬢亂。
起來攜素手,庭戶無聲,時見疏星渡河漢。試問夜如何,夜已三更,金波淡、玉繩低轉(zhuǎn)。但屈指、西風(fēng)幾時來,又不道、流年暗中偷換。
相關(guān)內(nèi)容
相關(guān)內(nèi)容注釋
作者:佚名
?:①音衣,通“倚”,如斜?,?枕。②音欺,傾側(cè)不平。玉繩:《太平御覽?天部五》引《春秋元命苞》曰“玉衡北兩星為玉繩。玉之為言溝,刻也。瑕而不掩,折而不傷。”。宋均注曰:“繩能直物,故名玉繩。溝,謂作器。”玉衡,北斗第五星也。秋夜半,玉繩漸自西北轉(zhuǎn),冉冉而降,時為夜深或近曉也。
流年:流逝之歲月;年華。
?括:就某文體原有內(nèi)容、詞句改寫為另一體裁之創(chuàng)作手法。?音隱。
相關(guān)內(nèi)容英譯
作者:佚名
SU Shi ? Lyrics to the Melody of an Immortal Who Lived in a Cave
With skin like ice and bones like jade,
She perspires not looking cool and refreshed.
From the hall by the water waft breezes full of subtle scents.
Through the drawn embroidered curtains, the moon sneaks a look of her,
She hasn't retired for the night, askew are the her pillow and hairpins in her hair.
I rise to take her delicate hand, quiet is the courtyard and its environs,
A star or two the Milky Way cross between whiles.
How deep is the night, wonder I?
Approaching midnight is the time,
Moonlight pales as the northern stars low slide.
I count with my fingers when the season of westerlies would arrive,
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shiju/350734.html
相關(guān)閱讀:惋惜一溪風(fēng)月,莫教踏碎瓊瑤_全詩賞析
月出 佚名
蘭陵王?柳 周邦彥
滿江紅?寫懷 岳飛
八月十五夜贈張功曹 韓愈