戰(zhàn)國策?齊六?齊負郭之民有孤狐?者

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 詩歌鑒賞 來源: 逍遙右腦記憶


戰(zhàn)國策?齊六?齊負郭之民有孤狐?者

戰(zhàn)國策?齊六?齊負郭之民有孤狐?者原文

齊負郭之民有孤狐?者,正議閔王,?之檀街,百姓不附。齊孫室子陳舉直言,殺之東閭,宗族離心。司馬穰苴為政者也,殺之,大臣不親。以故燕舉兵,使昌國君將而擊之。齊使向子將而應(yīng)之。齊軍破,向子以輿一乘亡。達子收余卒,復(fù)振,與燕戰(zhàn),求所以償者,閔王不肯與,軍破走。

王奔莒,淖齒數(shù)之曰:“夫千剩、博昌之間,方數(shù)百里,雨血沾衣,王知之乎?”王曰:“不知。”“嬴、博之間,地坼至泉,王知之乎?”王曰:“不知!薄叭擞挟旉I而哭者,求之則不得,去之則聞其聲,王知之乎?”王曰:“不知!蹦X曰:“天雨血沾衣者,天以告也;地坼至泉者,地以告也;人有當闕而哭者,人以告也。天地人皆以告矣,而王不知戒焉,何得無誅乎?”于是殺閔王于鼓里。

太子乃解衣免服,逃太史之家為溉園。君王后,太史氏女,知其貴人,善事之。田單以即墨之破亡余卒,破燕兵,紿騎劫,遂以復(fù)齊,遽迎太子于莒,立之以為王。襄王即位,君王后以為后,生齊王建。

戰(zhàn)國策?齊六?齊負郭之民有孤狐?者翻譯

齊都臨淄有個叫狐?的人背靠城墻而居,他直言批評閔王過失,被閔王殺死在檀衢刑場上,從此百姓心中不再服從閔王;齊國宗室中有個叫陳舉的,因?qū)轮毖圆恢M,被閔王處死于東城門外,齊國宗族從此與閔王離心背德;司馬穰苴為政素有美譽,也被無故誅殺,大臣們自此不再親近閔王。此時,燕王趁機派昌國君樂毅率領(lǐng)人馬進攻齊國,齊國派觸子帶兵應(yīng)戰(zhàn),齊國大敗,觸子只剩下一輛車子逃跑了。齊將達子收拾殘兵敗將,重整旗鼓,與燕兵苦苦爭戰(zhàn)。達子要求閔王對勇赴國難的兵將能有所稿勞,閔王吝嗇不與,齊軍再次敗北,閔王無奈逃奔至莒城以避兵禍。

齊國相國淖齒面見閔王,數(shù)說閔王的罪狀:“那次在千乘與博昌之間數(shù)百里的地方,天降血雨,污穢了人衣,此事大王可知?”閔王說:“不知!薄百、博之間,大地裂開涌出泉水,大王可知?”閔王又是搖頭!坝腥嗽趯m門前啼哭,去尋找則不見有人,走開卻又聽見聲音,大王可知道嗎?”閔王還是說:“不知。”淖齒此時語氣更是強烈:“天下血雨污衣,這是老天示警;地裂出泉,這是大地示警;望宮門而泣,這是人事示警。天、地、人都作了警示,而你卻不加警惕,又怎能不受到天譴呢?”于是,就在鼓里這個地方殺死閔王。

【戰(zhàn)國策全文及翻譯


本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shiju/592800.html

相關(guān)閱讀:文章憎命達,魑魅喜人過
朱買臣傳原文翻譯
漢書?紀?惠帝紀原文及翻譯
王勃《晚留鳳州》原文及翻譯 賞析
杜甫《北風(新康江口信宿方行)》原文及翻譯 賞析