徹底拋棄Chinglish, 說一口標(biāo)準(zhǔn)的美式英語或英式英語,當(dāng)然是所有英語學(xué)習(xí)者的理想。其實(shí),所謂的Chinglish 可以分成兩種情況,一種情況是指用中文的語法和用詞去生硬地套英語,比如想表達(dá)“天很熱”時(shí)說“The day is very hot。”;另一情況是指口音問題,即雖然說得沒錯(cuò),可是一聽上去就知道是中國人在說英語。我們學(xué)英語,第一種情況當(dāng)然絕對要避免(這通過系統(tǒng)學(xué)習(xí)語法和詞匯,要做到并不是很困難),否則讓人聽不懂或覺得可笑。要克服第二個(gè)問題,需要付出的時(shí)間太多,決非在中國生活的非英語專業(yè)人士所能承受。想想看,許多南方人從十多歲開始,在北京呆了幾十年,天天說普通話,聽普通話,可還是說不準(zhǔn)普通話! 中國人在沒有語言環(huán)境的情況下想要說一口地道的美式英語,談何容易!就算是中央電視臺的英語播音員,您還是能聽出是中國人在說英語。有的英語教學(xué)專家通過多年瘋狂地學(xué)習(xí)英語(所耗時(shí)間恐怕讀一個(gè)大學(xué)英語專業(yè)都不止),再加上個(gè)人的天賦,練得一口純正的美式口語,就拋出某英語學(xué)習(xí)法號召大家拼命練習(xí)肌肉去追求標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音,實(shí)際上大多數(shù)人卻根本無法負(fù)擔(dān)像他那樣的投入,自然也就學(xué)成者寥寥。其實(shí),只要能做到語法正確,用詞恰當(dāng),也就是能正確表達(dá),發(fā)音不地道(注意,是不地道,不是錯(cuò)誤)根本就不妨礙交流。例如,新加坡和印度都是以英語為第一官方語言的國家,幾乎人人會說英語?尚录悠氯说挠⒄Z也帶有明顯的口音――他們自稱為“Singlish”;印度人的英語在咱們聽來更難聽,舌頭直打嘟嚕。但是這兩個(gè)國家的人和英美人交流是毫無障礙的――就因?yàn)樗麄兊挠⒄Z口語從語法上和用詞上都沒有問題。他們也從來不需要去追求什么“純正的美式口語”。當(dāng)然,說一口發(fā)音純正的美國口語會讓人覺得你很牛,可是要考慮考慮你得付出得代價(jià),況且還不是一定能成功。
總之,對于語法和用詞,我們一定要注意,至于口音,如果您舍不得下大力氣改進(jìn),不妨接著說咱們的Chinglish。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/waiyu/yingyuxuexi/491.html
相關(guān)閱讀:實(shí)用英語寫作技巧6 如何寫好段落(Ⅰ)
句子比單詞重要
高中英語不定式和分詞表原因的區(qū)別
“談情說愛”英語篇
英語聽力訓(xùn)練要講究策略