(一)需考慮我國(guó)英語(yǔ)教材改革的民族特色?
“讓世界了解中國(guó),讓中國(guó)走向世界”是我國(guó)對(duì)外交流的目標(biāo),也是我國(guó)英語(yǔ)課程教材建設(shè)和教學(xué)改革的方向。因而,教材選題應(yīng)該在介紹英語(yǔ)國(guó)家文化的基礎(chǔ)上,適當(dāng)增加有中國(guó)特色的文章。汪榕培(1991)提出給中國(guó)學(xué)生編的英語(yǔ)教材不應(yīng)該走極端,一段時(shí)期全部是中國(guó)政治內(nèi)容,一段時(shí)間全是洋貨,還是兼顧一點(diǎn)好。課文可以是簡(jiǎn)寫(xiě)的英語(yǔ)國(guó)家的作品(大學(xué)當(dāng)然可以直接選用原文),但多少也應(yīng)該有一點(diǎn)中國(guó)背景的文章,以增加課本的實(shí)用性。介紹一點(diǎn)中國(guó)的文化特色還是必要的,外國(guó)人也想了解中國(guó)的特點(diǎn)。中國(guó)的成語(yǔ)和諺語(yǔ)的譯文中,有一部分和英語(yǔ)中的成語(yǔ)和諺語(yǔ)相似,如英語(yǔ)的“一石二鳥(niǎo)”(Kill two birds with one stone)和漢語(yǔ)的“一箭雙雕”(One arrow,two hawks)意義相同,就可以將這樣的表達(dá)方式介紹給外國(guó)人,從而使英語(yǔ)表達(dá)方式更加豐富。?
(二)我國(guó)英語(yǔ)教材中可以借鑒的中國(guó)英語(yǔ)?
下面從形成途徑對(duì)中國(guó)英語(yǔ)的詞匯、短語(yǔ)和句子作一些簡(jiǎn)單歸納和介紹。?
1.音譯(transliteration):中國(guó)英語(yǔ)中有一部分詞匯或短語(yǔ)是根據(jù)中國(guó)普通話(由于歷史原因,相當(dāng)一部分是由我國(guó)北方方言和南國(guó)八大方言)發(fā)音直接轉(zhuǎn)化生成的。例如:?
(1)有關(guān)歷史文化:xiucai秀才,yamen衙門(mén),dazibao大字報(bào),putonghua普通話,fenghuang鳳凰等;?
(2)有關(guān)文體娛樂(lè):pipa琵琶,erhu二胡,wushu武術(shù),gongfu功夫,Tai Chi太極拳,yang ko秧歌,weiqi圍棋,mahjong麻將,qigong氣功,sampan舢板等;?
(3)有關(guān)衣食住行:cheongsam旗袍、長(zhǎng)衫,jiaozi餃子,chow mein炒面,won ton餛飩,Wu Liang Ye五糧液,Moutai/Maotai茅臺(tái)酒,longan龍眼,kaoliang高粱,litchi(lichee)荔枝,ginseng人參等;?
(4)有關(guān)自然風(fēng)土人情:feng shui風(fēng)水,kang炕,kowtow叩頭,chop?suey炒雜碎,Cantonese廣東話/廣東人/(形)廣州的,Hainanese海南人,Chingming清明,typhoon臺(tái)風(fēng)等;?
(5)有關(guān)度量單位:yuan元,jiao角,fen分等;?
(6)其他:yen癮、渴望、熱望等。?
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/waiyu/yingyuxuexi/6347.html
相關(guān)閱讀:實(shí)用英語(yǔ)寫(xiě)作技巧6 如何寫(xiě)好段落(Ⅰ)
英語(yǔ)聽(tīng)力訓(xùn)練要講究策略
句子比單詞重要
高中英語(yǔ)不定式和分詞表原因的區(qū)別
“談情說(shuō)愛(ài)”英語(yǔ)篇