歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

英語中哪些禁忌語

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 學(xué)習(xí)方法指導(dǎo) 來源: 逍遙右腦記憶
英語中哪些禁忌語 來源:網(wǎng)絡(luò)收集作者:旗裝小格格

   禁忌語與俚語

  在英語是屬于淫穢的語言(obscene language), 也可以說是臟話(dirty words)。往往是不便說出口的話,因而能說是隱語(shadow language),也可以說是“成為禁忌的語言”(tabooed words)。 其中,尤其不便說出口的話有fxxx,因?yàn)閯偤檬撬膫(gè)字母,所以禁忌語也可以說成four-letter word(四字經(jīng))。此外,shit(大便)是四字,cock(陰莖) 也是四字,所以four-letter word有“不便開口的話”之意。

  所謂禁忌語并不是現(xiàn)代才有,受迷信或傳統(tǒng)支配的古代或原始民族更多, 這是在 某種環(huán)境或狀況下,不便說出口的話。這也不限于淫穢的話,也有正相反的情形。

  例如在緬甸或朝鮮、大溪地等國家,國王或皇帝的名字是至高無上,不可以隨便說出口的,日本到今天還是如此,外國的報(bào)紙會不客氣地說Emperor Hirohito ( 裕仁天皇)或Prince Akihito(明仁皇太子),但在日本的報(bào)紙上卻不能寫出名字。

  并不限于未開發(fā)的國家才有禁忌語,例如英國對有關(guān)宗教的語言- God( 神 ) 、devil(魔鬼)、Christ(耶穌)等-是除了認(rèn)真談話時(shí)以外,不可以隨便說出口的。

  如在開玩笑或輕松的談話時(shí)說: Jesus Christ (耶穌基督)一定會被認(rèn)為你是不懂禮貌的人。

  在罵“你是個(gè)畜生!”或“可惡的東西!”時(shí),英國人會使用有關(guān)神的話。 For Christ's sake! (為了基督!)

  God damned! (神啊,受詛咒吧!) Hell! (可惡的地獄!) Oh, damn it! (詛咒它吧!)

  這些話比我們罵“你這畜生!”更為嚴(yán)重,因?yàn)檫@不僅是“罵人”, 也是對神的冒犯。

  就廣義而言,slang(俚語)也可以列入禁忌語,但有許多話除了高尚集會或正式場 合以外是可以說出口的。

  俚語( slang)是最能生動表現(xiàn)出時(shí)代時(shí)代心聲的語言,即便是有高深學(xué)問的人,

  在使用俚語能使談話更有效時(shí),往往也會使用。

  不過在俚語中,屬于cant或jargon 的話只有在特殊的團(tuán)體-如學(xué)生之間或黑社會 之間才能理解,一般是很少使用。

  侮辱性地描述一個(gè)民族或國民,或階級的俚語也是禁忌。 例如黑人會帶著怨恨稱 白人是snake(蛇),而白人則輕蔑黑人為nigger而不是稱Negro。

  這些話在相同的 種族間也是禁忌,更遑論向黑人或白人這樣說,無疑是不要命的行為了。

  此外, 關(guān)于性行為與排泄的 slang 是 tabooed 。 而本書就是試圖要對這兩種tabooed words做詳盡的介紹。

  雖然是禁忌語,但因?yàn)槟鼙磉_(dá)豐富的意思,又頗有生動的氣氛,還是常會使用到,而且這些話“強(qiáng)有力的影響我們的思想”。

  美國的著名詩人渥爾特?惠特曼是這樣說的: “應(yīng)該多收集slang,不論是好的還是壞的。而壞的slang往往更美妙。”

  b. 字典英語與生活英語之差異

  凡是努力學(xué)過英語的人都有一個(gè)共同的缺點(diǎn),那就是不會區(qū)別文章與口語。 美國人批評我們的英語是: classroom English (教室英語) exaggerated English (夸張的英語) 而我們卻不了解他們?yōu)槭裁磿@樣說。 雖然英美人士告訴我們說他們在日常生活 里不使用big words(難字),但很難判斷究竟哪些是big words。

  一般而言,為表示同樣的意思本來有很短的字,但我們喜歡用較長的字, 所以批評說“用太多的big words”或“夸張的英語”。

  That's a tough question.

  這樣的一句話,我們往往會說稱

  That's a difficult question。

  一般認(rèn)為出自盎格魯撒克遜族的英語是大眾化,而以拉丁語為源流的英語是 big words,至于性行為或排泄用語也是相同的情形。我們對這方面的英語亦是如此,對“艱難學(xué)術(shù)用語”熟知能詳, 而一般英美大眾 使用的,或在小說中出現(xiàn)的簡單形容卻不了解。

  關(guān)于“方便”也有極其繁多的婉轉(zhuǎn)說法。

  當(dāng)時(shí)對這種毫無意義的事也列為禁忌字,但是到今天, 對于女性“懷孕”也絕不 可以說"pregnant"這個(gè)字。而應(yīng)該繞著彎子說:

  She is "expecting". (她在“待產(chǎn)”中。)

  She is "in a delicate condition". (她正“懷孕中”。)

  She is "well-along". (她“心滿意足”。)

  She is about to have a "blessed event". (她不久會有“喜事”。)

  She is about to be "in a family way".(她不久就要走向“家庭之路”。)

  我們也會說“她有喜了”?梢娫谛稳菸⒚(delicate)的事情時(shí), 不問中外都會采用拐彎抹角的說法。另外,雖然同是“懷孕”, 但未婚的女性在不希望的情形 下懷孕時(shí),就說:

  She is "in trouble". (她“有了麻煩”。)

  當(dāng)然,in trouble也是




本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/xuexi/218998.html

相關(guān)閱讀:19條法則助你一路高升
如何提高口語水平?
“螺旋上升”學(xué)習(xí)法
開學(xué)準(zhǔn)備五部曲
作文得高分的技巧