從交際的視角分析部分語法現(xiàn)象的語用區(qū)別

編輯: 逍遙路 關(guān)鍵詞: 高中英語 來源: 高中學(xué)習(xí)網(wǎng)

 

【內(nèi)容提要】如果單純從語法的角度分析語言現(xiàn)象,往往只看到語法差異,卻忽略了其語用區(qū)別。只有將兩者結(jié)合起來,從交際的視角進行學(xué)習(xí)與分析,才能提高語言的敏感性和語用能力。本文以西方商務(wù)交際課程為依據(jù),從交際法的視角分析部分語法現(xiàn)象的語用區(qū)別。通過對現(xiàn)代交際規(guī)則的探討來達到提高語用意識和語用能力的目的。

Abstract: Analyzing the pragmatic distinction of some grammatical phenomena from the perspective of communication.

If analyzing linguistic phenomena from the perspective of grammar, we may only see the differences in syntax, but ignore the distinction between pragmatics. Only when we combine them together and carry out the study and analysis from the perspective of communication can we improve our language sensitivity and pragmatic competence. This paper, based on the western business communication courses, attempts to analyze the pragmatic distinction of some grammatical phenomena from the perspective of communication and to strengthen pragmatic awareness and pragmatic competence through the discussion of the rules of modern communication.

關(guān)鍵詞:語法學(xué)習(xí)、交際視角、語用能力 

Key words: grammar study, the perspective of communication, pragmatic competence

引子

I have scheduled your vacation to begin May 1.

You cannot have a refund because you don’t have a receipt.

Tom 高中數(shù)學(xué) calculated three totals incorrectly.

上面的句子,從語法的角度看,完全正確;但從交際的視角分析,卻都屬于ineffective。

前言

根據(jù)N. Wolfson的看法,本族人對于語法方面的錯誤比較寬容,但違反說話規(guī)則卻被認為是不禮貌的。本文以西方商務(wù)交際課程為依據(jù),從交際法的視角分析部分語法現(xiàn)象的語用區(qū)別。通過對現(xiàn)代交際規(guī)則的探討來達到提高語用意識和語用能力的目的。

換言之,語法研究看不到的問題,往往可以通過交際法的學(xué)習(xí)找到答案。如果將此類問題單純語法化,忽視了在社會情景中語言運用能力的培養(yǎng),容易以偏概全,只看到語法差異,卻忽略了其語用區(qū)別。反之,如果可以從交際的視角分析語法現(xiàn)象,便可以提高學(xué)習(xí)者的語言敏感性和在具體語境中得體地使用語言的能力,特別是運用交際策略達到既定交流目的的能力。

一、從Positive Attitude(積極的態(tài)度)的角度看句子的改寫

例(1)

原句:Don’t hand in your assignment until it is finished.

改寫:Please hand in your assignment when it is finished.

例(2)

原句:You can not have a refund because you don’t have a receipt. 

改寫:You could have a refund if you had a receipt.

 

交際除了獲取信息,傳遞信息和說服等表層目的外,還有一個共同的深層目的―Promote Goodwill (促進友好關(guān)系), 所以即便是負面的消息也需要以正面的形式體現(xiàn)出來,使用Positive Tone(積極的語氣)和Positive Word(褒義詞), 以達到促進關(guān)系和建立良好聲譽的目的。為了弱化信息的負面影響,要求使用暗示法,通過間接的表達方式達到“不可為”的暗示目的。在措詞時要盡量避免負面詞語的出現(xiàn),把信息的重點放在能做什么而不是不能做什么(Tell what can be done instead of what can’t be done.)。

要以正面的語言傳遞負面的信息,牽涉到句子的改寫。

在上面兩例中,第一種表達法使用了直陳法和cannot, don’t等詞語而導(dǎo)致整則信息的負面性,雖然便于理解。但只達到了傳遞信息的表層目的,卻容易引發(fā)抵制情緒,不易為對方所理解和接納,無法達到promote goodwill 的深層目的,屬于失敗的交際。

在第二種表達法中,由于全部使用了正面的詞語,使得信息的重點從“can’t do” 轉(zhuǎn)移到“can do”,同時又達到了“拒絕”的暗示目的。在傳遞負面信息的同時又讓對方感受到表達者的友善、誠摯和禮貌待客。一舉兩得,比較符合positive和implying 的交際要求,單從句型變換的語法角度分析,上面兩組句子改寫前后的意義是一樣的。但從語用含義分析,卻不是屬于同義結(jié)構(gòu)群。第一種表達法由于太過直言不諱,所導(dǎo)致的語用含義是“拒絕”。既違背了語用學(xué)中的禮貌原則,也違背了交際學(xué)原則。而通過改寫,其語用含義變成“接納條件”。更能體現(xiàn)交際者的本意。故此在交際應(yīng)用中,需要將負面的信息改用正面的形式表述出來,而不是逆道而行。

二、從Reader-oriented(以讀者為中心)的角度看第一和第二人稱的用法

例(3)

I have scheduled your vacation to begin May 1. (Ineffective)

You may begin your vacation May 1. (Effective)

例(4)

To enable us to update our stockholder records, we ask that the enclosed card be returned.。↖neffective)

So that you may promptly receive dividend checks and information related to your shares, please return the enclosed card. (Effective)

交際的另一個著重點是spotlighting receiver benefits (著重對方利益)和 cultivating YOU attitude(以您為中心的態(tài)度)。要求表達者具有“移情”或與他人“共情”的能力。在交際時,以對方為中心,從對方的角度出發(fā),設(shè)身處地為對方考慮。這樣才能較好的了解和滿足對方的需求。在表達時,需要將信息以對方認為是公平合理的形式體現(xiàn)出來,以便為對方所理解與接受,從而達到說服對方采取行動的目的。

要體現(xiàn)reader oriented的交際理念。在語言上需要使用第二人稱,以達到抬高對方,尊重對方的目的。而在內(nèi)容上則應(yīng)該體現(xiàn)為try to give something to the receiver, solve the receiver’s problem, save the receive money,讓對方感覺到可以真正從中獲益。

在上例中,第一種表達法使用了第一人稱I, we,us, our,一切從自己的角度出發(fā),以自我為中心 (Sender-oriented);在內(nèi)容上也體現(xiàn)為sender’s benefits---enable us to update our records缺乏為客戶考慮的態(tài)度,從利己的角度要求對方采取行動,缺乏說服力,較難為對方所接納,不利于達到交際目的。

第二種表達法使用第二人稱you, your, 在內(nèi)容上也體現(xiàn)為Receiver’s benefits---you may receive dividend checks and information related to your shares, 體現(xiàn)了以客戶為中心的服務(wù)理念,較易說服對方做出反饋,采取行動。

使用第二人稱和強調(diào)receiver benefit即符合現(xiàn)代商務(wù)交際的reader oriented原則,又符合利奇所講的慷慨準(zhǔn)則和謙遜準(zhǔn)則,抬高對方貶低自己,盡量減少表達利己觀點和盡量多使別人受益, 所以在日常交際中, 要盡可能的采用YOU attitude.

三、從Bias Free(無偏見)與 Concise(簡要)的角度分析冠詞的類指用法

例(5)

A doctor uses his or her expertise with every patient

Doctors use their expertise with every patient.

在西方,交際時要求使用無歧視的語言(Bias free word)。為了避免性別歧視,在類指職業(yè)時,需要使用中性的名詞。而中性的名詞還需要搭配中性的代詞。

從語法角度分析,上面兩個句子要表達的意義是一樣的,中性詞doctor都表示類指,區(qū)別只在于冠詞的不同和名詞與代詞的單復(fù)數(shù)用法。

第一種表達法使用不定冠詞A加名詞的單數(shù)形式doctor表示類指,由于單數(shù)的名詞需要搭配單數(shù)的代詞,同時,為了避免性別歧視,所以需要同時使用his or her!

第二種表達法使用零冠詞加名詞的復(fù)數(shù)形式表示類指。而復(fù)數(shù)的名詞需要搭配復(fù)數(shù)的代詞,所以用中性代詞their。

而從交際的角度分析,這兩種表達方式卻是同中有異:相同之處在于使用無歧視的語言,不同之處在于第二種表達方式更為簡潔。因為現(xiàn)代交際的另一個要求是concise,要求用最簡短的語言表達最完整的意思。第二個句子通過使用名詞的復(fù)數(shù)形式doctors和復(fù)數(shù)的人稱代詞their,使得句子更加簡短扼要,一舉兩得,同時達到bias free和concise的要求。

而從語用的角度分析,第二種表達方式既符合利奇所講的得體原則:減少表達有損于他人的觀點,又符合格賴斯所強調(diào)的方式原則:表達清楚明白,簡練,避免羅嗦,避免歧義和避免晦澀。因而在交際中還是傾向于使用第二種表達法。

四、從Issues-centered(對事)的角度看主動語態(tài)和被動語態(tài)的用法

例(6)

Michelle wrote the environmental report.(concise)

The environmental report was written by Michelle. (wordy)

主動語態(tài)較為直接,簡短,易于理解,所以現(xiàn)代交際提倡使用主動語態(tài)。

這與格賴斯所說的原則不謀而合。主動語態(tài)和被動語態(tài)都包含了所需要的同等信息量。在同樣達到量的準(zhǔn)則的前提下,主動語態(tài)卻同時遵循了方式準(zhǔn)則:更清楚明白,更簡練。

從上例便可以看出,第一個句子由于使用了主動語態(tài)而顯得簡潔緊湊,而第二個句子由于使用了被動語態(tài),相比之下,較為冗余。

但有時為了達到既定的交流目的,也需要運用被動語態(tài)的交際策略。

例(7)

Tom calculated three totals incorrectly.

Three totals were calculated incorrectly.

現(xiàn)代商務(wù)課程認為:在商務(wù)往來中,出現(xiàn)問題,存在沖突在所難免,成功的交際是對事不對人。表達時需要做到issue-centered,將著重點放在反映問題上。

第一種表達法采用了主動語態(tài),使得動作的執(zhí)行者Tom成了信息的重點和問題的核心。表達的重點變成people-focused, 夾帶了個人的感情色彩,容易激化矛盾和引起反感,不利于解決問題。

第二種表達方式運用被動語態(tài),把信息的重點放在所出現(xiàn)的問題上,通過強調(diào)問題來將讀者的注意力從當(dāng)事人的身上引開,從而達到客觀如實地反映情況,以事論事的交際目的。

而從語用學(xué)的角度講,使用被動語態(tài)闡述問題也能夠體現(xiàn)得體原則、一致原則和同情原則?梢詼p少表達有損于他人的觀點,減少雙方的分歧和反感,增加雙方的一致,使雙方可以將注意力集中在分析問題上,解決問題上。

需要注意的是,在使用被動語態(tài)的交際策略的時候,要避免被動句帶施事,也就是說,句末不可使用BY短語。因為按照語用結(jié)構(gòu)分析,被動句的信息結(jié)構(gòu)是將話語的施事作為新信息而加以強調(diào),所以如果句子帶有施事者,結(jié)果會適得其反。如果將上面的句子改為Three totals were calculated incorrectly by Tom.,處于末尾的施事者便成為信息的焦點,變成people-focused。

換句話說,用被動語態(tài)的交際策略來達到issue-centered的交際目的需要省略by短語,因為句子的信息重點是在述位,通過by 短語的省略,才能使得述位的內(nèi)容由by Tom, 變?yōu)閣ere calculated incorrectly, 從而使著重點從“對人”轉(zhuǎn)移到“對事”。

小結(jié)

從Positive attitude到Reader-oriented乃至Issues-centered,都源于一個理念:All of us want to be valued and respected。(所有的人都想得到重視和尊重)。本文揭示的雖然只是冰山一角。但在交際時只要牢記Hanvey所強調(diào)的設(shè)身處地(EMPATHY)能力和感受能力和遵循合作原則和禮貌原則,從對方的角度看待問題,視其所視,感其所感,就必然能夠舉一反三,看出更多語法現(xiàn)象的語用區(qū)別。

參考書目:

Guffey, M. E. 2000. Business communication 1 ?Process & Product[M]. South-Western College Publishing

Guffey, M. E. 2000. Business communication 2 ?Process & Product[M] South-Western College Publishing

Henson, C. and Means, T, L. 2001. English & Communication for Colleges[M]. Ohio : South-western Educational Publishing.

Peccei J. S. 2000. Pragmatics[M]. Routledge

胡文仲、高一虹,1997,《外語教學(xué)與文化》[M],湖南教育出版社。

何自然,1988,《語用學(xué)概論》[M],湖南教育出版社。


本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/gaozhong/78333.html

相關(guān)閱讀:高一必修一英語Unit2單詞表