美麗的面容上為何出現(xiàn)了憤怒的皺紋?
[烏茲別克斯坦]納沃伊
美麗的面容上為何出現(xiàn)了?怒的皺紋?
難道夜間的黑暗遮住了燦爛的太陽?
聽到了相會的消息,我的心劇烈地跳動,
但是,別以為分離就會給我心中帶來安詳。
我從自己的嘴中松開你那紅寶石般的嘴唇,
猶如死神降臨時釋放自己的靈魂。
當(dāng)你束緊纖腰,我簡直目瞪口呆,——
是的,上蒼為了毀掉我才創(chuàng)造了你這勾稱秀麗的身材!
哪怕她的愛犬把我撕得粉身碎骨,
只要把我骨頭拖到她的窗前我就心滿意足。
酒徒啊,網(wǎng)絡(luò)語錄,給我一只酒盅,因為我感到憂傷,
酒盅能醫(yī)治我的心靈,永遠(yuǎn)值得頌揚(yáng)!
納沃伊好不容易拼湊好心靈的殘骸,
可是你呀,淘氣的人,又把它撕成碎塊。
(吳笛譯)
【賞析】
《美麗的面容上為何出現(xiàn)了憤怒的皺紋?》是納沃伊抒寫愛情的名詩。在這首詩中,納沃伊用夸張的手法表現(xiàn)了激烈的情感。
詩的第一節(jié)提出了一個問題,即“美麗的面容上為何出現(xiàn)了憤怒的皺紋”,后一句是對這個問題的猜測。在這里詩人把自己和情人的愛情隱喻為燦爛的太陽,從中我們可以窺視出也許詩人和愛人之間產(chǎn)生了矛盾和誤會,因此才讓愛人的臉上浮現(xiàn)出憤怒的神情。詩歌的后面六節(jié)是詩人在問題出現(xiàn)后在愛人面前不斷地解釋和表白,情感尤為強(qiáng)烈。第二節(jié)寫詩人盼望著與愛人相會,他害怕誤會會讓愛人離開他,因此在得到相會的消息時心情非常激動。后面他緊接著補(bǔ)充說即使是分離,他的心也不能夠得到平靜。這樣的口氣頗像一個處于熱戀中的男子,一方面要表白心中的想法,一方面又害怕說錯話惹得愛人不高興。第三節(jié)中詩人用了一個比喻來形容自己的感覺。死神降臨時,靈魂離開肉體,這是一個無比痛苦和極端讓人不情愿的過程。而詩人放開愛人的痛苦竟然和這一過程相似,可見詩人對愛人的情深意切了。這個比喻非常的巧妙。第四節(jié)詩構(gòu)思新奇,它雖然只是描寫愛人身體的一個部分,但是我們明顯可以感覺到在詩人眼中,他的愛人一定有著無與倫比的美。要表達(dá)這樣激烈的情感,如果把愛人每一個美的地方細(xì)細(xì)道來,這無疑會拖慢全詩的節(jié)奏,不能很好地表達(dá)詩人急切的心情,因此納沃伊的這個處理方法是相當(dāng)高明的。第五節(jié)是全詩情感發(fā)展的頂峰,詩人甚至把自己置于一個有些極端的環(huán)境中,他賭咒發(fā)誓,就算粉身碎骨,也絲毫不能減少自己的愛戀。按理來說,“愛犬”應(yīng)當(dāng)是服從主人的命令的,但是詩人在這里假設(shè)自己被愛人的愛犬撕碎,可見愛人對詩人是有比較強(qiáng)烈的憤怒的,這也印證了第一節(jié)中提出的那個問題。詩人的情感在第六節(jié)中有一個走低的過程,似乎他對于這種不斷的解釋,不斷的賭咒已經(jīng)疲憊了,而愛人還是不肯原諒他,因此他只想借助美酒來麻醉自己,醫(yī)治自己破碎的心靈。但這樣的治療方法顯然沒有取得預(yù)期的效果。這里的“淘氣的人”指的應(yīng)該是詩人的愛人,這樣一種稱呼表現(xiàn)出了詩人對愛人既憐愛,但又有些淡淡的埋怨的情感。也使全詩帶上了一點喜劇色彩。
值得注意的是這首詩中人稱的變化。貫穿全詩始終的是第二人稱,即“你”。這好像是詩人和愛人面對面在說話,這就顯得詩人和愛人的關(guān)系很親昵。只有第五節(jié)用的是第三人稱,這把全詩的感情推向了高潮。納沃伊運(yùn)用人稱的靈活變化,使一個既疾情又無奈,既心焦又有些許憤怒的,處于熱戀中的人躍然紙上。(董瑋)
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shiju/117023.html
相關(guān)閱讀: