歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

致繆斯_詩歌鑒賞

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 詩歌鑒賞 來源: 逍遙右腦記憶

致繆斯

[俄國]費(fèi)特

你光臨了。我緊張而幸福,

重復(fù)吟詠著你親切的詩句;

我的才力在你面前只是塵土,

但我的妒忌堪與人并駕齊驅(qū)。

我關(guān)切地把你的自由維護(hù),

從不叫外行人來把你打?;

我從不曾褻瀆大使館的話語,

去迎合他們奴隸式的狂暴。

我仰慕的繆斯啊永遠(yuǎn)不變,

你高居云霄,塵世豈能見到;

不朽的女神啊頭戴星冠,

額上浮現(xiàn)著沉思的微笑。

(飛白譯)

【賞析】

《致繆斯》表達(dá)了詩人對于詩歌本身的敬意,和詩歌在詩人心目中的地位。一個(gè)純藝術(shù)詩派的詩人,他的詩歌觀念自然是為詩而詩,詩歌在他眼中有至高的含義。當(dāng)詩神——繆斯來臨,詩人“緊張而幸福”,他深感自己才力有限,毫不掩飾自己的妒忌之意。

有人認(rèn)為這首詩表現(xiàn)了作者的貴族主義藝術(shù)立場,可能源于這一詩句:“我關(guān)切地把你的自由維護(hù),/從不叫外行人來把你打攪。”這兒維護(hù)詩神的自由,應(yīng)該是指不讓詩歌承受政治與道德說教等的束縛,不受實(shí)用主義的約束;“外行人”則指大多數(shù)未經(jīng)過詩歌訓(xùn)練的人群,將這樣的大眾排斥在詩歌的領(lǐng)域之外,自然是貴族主義的立場了。然而這種立場在費(fèi)特本人則最自然不過,因?yàn)榇砑兇馑囆g(shù)的詩歌又怎能承受那些額外的負(fù)擔(dān),更不容忍被不懂的人任意使用與攪亂,使詩成為非詩。“他們奴隸式的狂暴”指“大使館的話語”是聽從了權(quán)力的支配所發(fā)出,是對詩歌額外的要求,也正是“外行人(對詩神)的打攪”。

“繆斯啊永遠(yuǎn)不變”一句,提示了詩歌的純粹性,如美的理念本身一樣,詩歌也是一種永恒、自在和絕對之物。所以繆斯“高居云霄”,是“不朽的女神”;“頭戴星冠&rdquo,傷感散文;是她永恒光輝的象征。詩的最后一句暗示了詩歌應(yīng)有著沉思的品格,而費(fèi)特自己的詩作也大都有著種種哲學(xué)性的思考,如《第二自我》將愛情引向自我的統(tǒng)一、主體與鏡像的關(guān)系探討,《每當(dāng)與你的微笑相遇》里美學(xué)觀念的表達(dá)等。這種哲學(xué)性使他與當(dāng)時(shí)別的詩人相比顯得超凡脫俗,也似乎遠(yuǎn)離了當(dāng)時(shí)的社會問題,可這在費(fèi)特是有意為之。

費(fèi)特的詩歌在加強(qiáng)象征性的同時(shí),也向著音樂靠攏,因?yàn)橐魳吠瑯芋w現(xiàn)出藝米的純粹性質(zhì)。(南野)


本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shiju/165015.html

相關(guān)閱讀:曲徑通幽處,禪房花木深
荷笠?guī)﹃枺嗌姜?dú)歸遠(yuǎn)
杜甫《暇日小園散病,將種秋菜,督勒耕牛,兼書觸》原文及翻譯
拉伊莎_詩歌鑒賞
季節(jié)_詩歌鑒賞