烏第伯
[馬來(lái)西亞]烏斯曼·河旺
娶一個(gè)妻子情愿摟到死
養(yǎng)五張小嘴每日嚷肚饑
茅屋舊舍訴不盡古老故事
立錐之地怎供給一家衣食
粗手一雙榆樹(shù)皮
揮汗如雨斗漫溢
起早貪黑勞不息
洗凈手,鹽飯咽晚禱求吉
恭請(qǐng)真主聽(tīng)我言
生計(jì)留
福壽延
賜恩施惠水長(zhǎng)流
霍亂肆虐人遭殃
妻請(qǐng)巫醫(yī)祛魔保平安
口念咒語(yǔ)神力顯
童子雞來(lái)擺酬宴
巫醫(yī)煞有介事說(shuō)烏迪:
“鬼魂附體,成語(yǔ)造句,請(qǐng)獻(xiàn)美食”
烏迪大叔痛苦呻吟哼不止
忽憶真主、厲鬼和天使
領(lǐng)袖們城里快活唱高調(diào)
“大選馬上就開(kāi)始,
我們遵循獨(dú)立方針
選我們便是選云火的化身
繁榮我們將為之而斗爭(zhēng)”
登上汽車揮手笑盈盈
四處盛筵款佳賓
白米飯香燒雞味更濃
鄉(xiāng)村許諾給繁榮
嘶喊和講演依然聲連聲
貧困和苦難始終不斷根
(嚴(yán)萍、龔勛譯)
【賞析】
烏斯曼·阿旺一直堅(jiān)持“為社會(huì)而藝術(shù)”的文藝創(chuàng)作理念,堅(jiān)持為社會(huì)底層民眾的命運(yùn)?喊、為馬來(lái)西亞的獨(dú)立寫作,反抗殖民統(tǒng)治、揭露黑暗政治、譏刺民生疾苦,因而被譽(yù)為“人道主義詩(shī)人”。他的創(chuàng)作分為前后兩個(gè)時(shí)期,以1953年左右為界限。1953年前,他詩(shī)歌主題大多是揭露和批判殖民主義制度,反映殖民統(tǒng)治下廣大勞動(dòng)人們生活的困苦,號(hào)召人們起來(lái)反抗殖民統(tǒng)治、爭(zhēng)取國(guó)家獨(dú)立;第二個(gè)時(shí)期,則更多地關(guān)注獨(dú)立后馬來(lái)西亞社會(huì)的黑暗和民眾的疾苦,現(xiàn)實(shí)性始終貫穿于其詩(shī)歌之中。他是現(xiàn)代馬來(lái)語(yǔ)詩(shī)歌的奠基者之一。
《烏第伯》創(chuàng)作于1954年,是詩(shī)人最有代表性的作品之一,其披露的民生之艱苦、吏治之腐朽為世人所矚目,在當(dāng)時(shí)的馬來(lái)社會(huì)引起了巨大的反響。馬來(lái)西亞文論家阿納斯?哈夷阿·赫瑪特評(píng)價(jià)說(shuō):“這首詩(shī)以靈活的口語(yǔ)化的語(yǔ)言描繪了當(dāng)時(shí)社會(huì)的貧困和痛苦。”
全詩(shī)共分七節(jié),前五節(jié)都以說(shuō)唱的語(yǔ)句說(shuō)出以烏第伯為代表的民眾生活的困苦。“養(yǎng)五張小嘴每日嚷肚饑/立錐之地怎供給一家衣食”。映入我們視野的首先是一個(gè)破舊殘敗、擁擠不堪的茅屋,烏第伯一家就居住在這個(gè)骯臟、黑暗的地方,五個(gè)孩子整日衣不蔽體、食不果腹。為了生計(jì),烏第伯不得不“粗手一雙榆樹(shù)皮/揮汗如雨斗漫溢/起早貪黑勞不息”。每日早起晚睡、揮汗如雨。無(wú)論他如何辛勤耕作,回家后還是只能就著“鹽飯”下們掙扎在死亡線上的現(xiàn)實(shí)圖景。
本詩(shī)運(yùn)用了對(duì)比手法。全詩(shī)主要分為兩大部分,前五節(jié)說(shuō)明烏第伯家生活的困苦,后兩節(jié)說(shuō)明達(dá)官顯貴們生活的奢靡,一前一后、一窮一富,形成了鮮明的對(duì)比。語(yǔ)詞上的對(duì)比也不少,烏第伯每天“揮汗如雨斗漫溢/起早貪黑勞不息”,而達(dá)官顯貴們卻是“城里唱高調(diào)/登上汽車笑盈盈”。烏第伯一家“五張小嘴每日嚷肚饑/茅舍舊屋/立錐之地/鹽飯咽晚禱求吉”,而達(dá)官顯貴們卻“四處盛筵款佳賓/白米飯香燒雞味更濃”。烏第伯終年揮汗如雨,卻難以維持一家生計(jì);而巫醫(yī)口念幾句咒語(yǔ)便能換來(lái)美食,達(dá)官顯貴們更是依靠喊幾句“獨(dú)立、斗爭(zhēng)”的口號(hào),便終日過(guò)著山珍海味的生活。針?shù)h相對(duì)的語(yǔ)詞,讀來(lái)一股不平之氣油然而生。
從語(yǔ)言上來(lái)看,本詩(shī)語(yǔ)言直白簡(jiǎn)練,句式長(zhǎng)短不一,口語(yǔ)痕跡重,很多句子似乎完全不假思索、渾然天成。于平淡處,卻自有一種意?,在平凡的語(yǔ)詞下面,更折射出了作者對(duì)現(xiàn)實(shí)的深切關(guān)懷。(謝茂發(fā))
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shiju/218773.html
相關(guān)閱讀:荷笠?guī)﹃?yáng),青山獨(dú)歸遠(yuǎn)
曲徑通幽處,禪房花木深
拉伊莎_詩(shī)歌鑒賞
杜甫《暇日小園散病,將種秋菜,督勒耕牛,兼書觸》原文及翻譯
季節(jié)_詩(shī)歌鑒賞