韓?《寄柳氏》原文
章臺(tái)柳,章臺(tái)柳,顏色青青今在否?
縱使長條似舊垂,也應(yīng)攀折他人手。
韓?《寄柳氏》翻譯
借問章臺(tái)的柳啊,過去你是那樣婀娜多姿,如今你還和往日一樣嗎?縱然那細(xì)長柔嫩的枝條,飄垂如故,恐怕也被他人攀折得不像樣了。
韓?《寄柳氏》賞析
《寄柳氏》是唐代詩人韓?的詩詞作品,此詩是詩人韓?寫給愛妾柳氏的詩作,此作以柳枝喻人,借詠柳訴情,運(yùn)用了雙關(guān)手法,表面上句句說垂柳,實(shí)際上處處寓柳氏,反映了亂世婦女命運(yùn)之不幸與韓柳二人悲歡離合的愛情故事中悲離的一面,表達(dá)了作者對(duì)柳氏的深深眷念之情。全篇用詞淺白,但言簡(jiǎn)意豐,跌宕起伏,含蓄委婉,耐人尋味。
全篇語意雙關(guān),表面上是寫柳樹,實(shí)際上是對(duì)柳氏的問候,問候了兩件詩人最關(guān)切的事:是否還在人世?是否已經(jīng)嫁人?寫得情真意切,感人肺腑,催人淚下。
這首作品,有人認(rèn)為是詩,有人認(rèn)為是詞。在《全唐詩》中定為詩,題為“寄柳氏”;卷八九?又收錄此作,定作詞,題為“章臺(tái)柳?寄柳氏”。
“章臺(tái)”,本是戰(zhàn)國時(shí)所建宮殿,以宮內(nèi)有章臺(tái)而得名,在今長安縣故城西南隅。這里借指長安。“章臺(tái)柳”,即暗喻長安柳氏。但因柳氏本娼女,故后人遂將章臺(tái)街喻指娼家聚居之所。兩個(gè)疊句用于尋覓加強(qiáng)呼喚之急切,韻味深長,表達(dá)作者日思夜想的懷戀之情。“顏色青青”,喻柳氏昔日之青春妙齡,豐容艷麗!敖裨诜瘛保^是否安全健在,暗言社會(huì)動(dòng)亂,邪惡猖獗,柳氏單身獨(dú)處,其安全令人擔(dān)憂,以疑問聲口,則其憂慮擔(dān)心之情可見!伴L條似舊垂”,喻柳氏裊裊婷婷的身段和體態(tài)仍不減當(dāng)年,與上文“顏色青青”相呼應(yīng)。“攀折他人手”,暗指柳氏值此兵荒馬亂之秋,恐己為他人所劫奪占有,是“今在否”的進(jìn)一步推測(cè)。前句見懷想之切,后句見憂慮之深,兩句以“縱使”“也應(yīng)”開合進(jìn)退,將其希望與失望,僥幸與不幸,揣測(cè)與擔(dān)憂等復(fù)雜的矛盾心情寫得傳神活現(xiàn)。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shiju/383857.html
相關(guān)閱讀:看盡人間興廢事,不曾富貴不曾窮
戰(zhàn)國策?韓一?鄭?之走張儀于秦
五岳尋仙不辭遠(yuǎn),一生好入名山游
君問歸期未有期,巴山夜雨漲秋池
貧窮——金錢_詩歌鑒賞