朝代:兩漢
作者:佚名
原文:
平陵東,松柏桐,不知何人劫義公。劫義公,在高堂下,交錢百萬兩走馬。
兩走馬,亦誠難,顧見追吏心中惻。
心中惻,血出漉,歸告我家賣黃犢。
相關(guān)內(nèi)容
相關(guān)內(nèi)容注釋
作者:佚名
①平陵:漢昭帝墓,在今陜西咸陽市西北。②松柏桐:指墓地。仲長統(tǒng)《昌言》說:“古之葬者,松、柏、梧桐以識(shí)墳!
③義公:古時(shí)對“好人”的美稱。一說,義公是姓義的人。
④高堂:指官府衙門。
⑤走馬:善跑的馬。這句意思是說,官吏責(zé)令義公必須交錢百萬外加兩匹走馬,而后才能獲得釋放。
⑥顧見:“顧”、“見”二字同義,看見。追吏:逼索財(cái)物的官吏。惻:悲痛。
⑦漉:滲出。這句是說,因悲痛心血都要滲出來了。一說,“漉”作“流盡”解。
相關(guān)內(nèi)容鑒賞
作者:佚名
《平陵東》屬《相和歌辭?相和曲》。
全詩通過官吏敲詐良民,使無辜百姓傾家蕩產(chǎn)的描寫,控訴了貪官暴吏的惡行,反映了漢代社會(huì)殘酷的階級壓迫現(xiàn)實(shí)。
這首詩每三句為一節(jié)。第一節(jié)寫出事件發(fā)生的地點(diǎn)和經(jīng)過。在平陵東側(cè)一片陰森濃密的樹林中,一位善良的平民遭到了綁架。事情發(fā)生得突然,義公心中充滿了驚疑恐懼之情。這綁架良民的行徑是何人所為?“不知”句提起疑問,含煳得極好。聯(lián)系下文的“高堂”、“追吏”,可知這是官吏捕人。不言其“捕”而斥為“劫”,意在表現(xiàn)出官吏行事的粗暴兇狠。觀其行跡,真如盜匪,使人不能相信這是官吏行徑。直來到高堂之下,才敢確定這劫義公的竟是官府所為!以“不知”故作疑惑,含諷刺之意于言外,?露出“官府即盜匪,官府甚于盜匪”的黑暗現(xiàn)實(shí)。笫二、三節(jié)就直寫官吏敲榨勒索財(cái)物的強(qiáng)盜行徑。高堂之上,本應(yīng)是主持正義、懲辦強(qiáng)暴的所在,現(xiàn)在卻要義公“交錢百萬兩走馬”,貪暴宮吏公然逼迫善良百姓,義公在猝然之間遭此厄運(yùn),如此驚人的巨額贖資怎能交納得出?
“兩走馬,亦誠難”,義公為此悲愁交加,百般煎迫?缮杂羞t疑,摧辱即至,逼得他一看到追逼的官吏,就不由得心驚色變,“心中惻,血出漉”極寫出義公內(nèi)心痛愁恐懼的慘烈。在貪官暴吏敲骨榨髓的勒索之不,他感到彷佛心中的血都要流盡了。透過這極端痛苦的心 情,不難想象出義公在官府遭受到的摧辱與折磨該有多么嚴(yán)酷。在此絕望之中,他還有什么路可走呢?只好忍痛“歸告我家賣黃犢”。一個(gè)善良的平民在虎狼之吏的逼迫下,就這樣傾家蕩產(chǎn)了。這悲慘的結(jié)局中又凝結(jié)著多少痛苦和悲憤!即便如此,可黃犢所值有限,以這點(diǎn)微薄的贖資能滿足那貪狠惡吏的無厭之欲,使義公逃脫這場厄運(yùn)嗎?詩歌最終引發(fā)出對人的永久關(guān)切。
這首詩和兩漢其他樂府民歌一樣,繼承了《詩經(jīng)》“饑者歌其食,勞者歌其事”的現(xiàn)實(shí)主義精神,通過“義公”被劫持、被勒索、被逼賣黃犢幾個(gè)細(xì)節(jié),從社會(huì)生活的一個(gè)側(cè)面反映了當(dāng)時(shí)勞動(dòng)人民的悲慘遭遇,揭露了一個(gè)社會(huì)問題:即廣大人民的窮困是由于統(tǒng)治階級的壓迫使然,“義公”一家的遭遇即是一證。
《平陵東》篇幅短小,情節(jié)也不復(fù)雜,但含意非常深刻。它反映了在黑暗殘暴的社會(huì)中人民生活的艱難苦痛。在簡潔的敘事中溶入抒情,表達(dá)人民痛楚、悲憤的感情,格調(diào)凝重。在語句上,?節(jié)的第一句重復(fù)上一節(jié)的最后三個(gè)字,運(yùn)用了民歌中常見的“頂針續(xù)麻”的修辭手法,以文字上的復(fù)迭,造成迂回往復(fù)、反復(fù)吟詠的效果,使語意更加連貫,加強(qiáng)了詩歌的抒情氣氛。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shiju/424107.html
相關(guān)閱讀:天下興亡,匹夫有責(zé) 全詩賞析
蒿里行原文_翻譯和賞析_曹操古詩
歲暮原文_翻譯和賞析_杜甫古詩
《關(guān)山月》譯文注釋_《關(guān)山月》點(diǎn)評_陸游的詩詞
揚(yáng)子江原文_翻譯和賞析_文天祥古詩