原文
昔韓娥東之齊,匱糧,過雍門,鬻歌乞食。既去,而余音繞梁儷,三日不絕;左右以其人弗去。過逆旅,逆旅人辱之,韓娥因曼聲哀哭,一里老幼,悲愁垂涕相對(duì),三日不食,遽追而謝之。娥還,復(fù)為曼聲長歌。一里老幼,喜躍?舞,弗能自禁,忘向之悲也。
注釋
1.東:方位名詞作動(dòng)詞,向東行。
2.鬻(yù)歌:賣唱。
3.假食:要食物。
4.既:已經(jīng)。
5.?:中梁。
6.以:認(rèn)為。
7.逆旅:客棧。
8.曼聲:拖長聲調(diào)。
9.遽:立刻,匆忙。
10.一里:整個(gè)鄉(xiāng)里。里,古代居民聚居的地方。
11.仿:依照,仿效。
12.?(木麗):中梁。
13.遺:留下。
14.善:善于;擅長。
15.禁:控制。
16.匱:缺乏。
17.?(biàn):拍掌
18.去:離開
19.(昔韓娥東)之(齊):到,去
20.(逆旅主人辱)之:她,指韓娥
21.向:以往
22.(遽追而謝)之:指韓娥
23.雍門:齊國的一座城門。
24.里:鄉(xiāng)里。
25.既去:已經(jīng)離開
左右以其人弗去:周圍的人都以為她并沒有離開。
忘向之悲也:將以往悲苦都忘了。
參考譯文
以前韓娥向東到齊國去,缺糧,經(jīng)過齊國都城雍門時(shí),買唱求取食物。已經(jīng)離開但余音還在城門中梁繚繞,三日不斷,聽過她唱歌的人都認(rèn)為她還沒有離開。眼看人,見她窮愁潦倒,便當(dāng)眾羞辱她。韓娥為此傷心至極,禁不住拖著長音痛哭不已。她那哭聲彌漫開去,竟使得方圓一里之內(nèi)的人們,無論男女老幼都為之動(dòng)容,大家淚眼相向,愁眉不展,人人都難過得三天吃不下飯。
后來,韓娥難以安身,便離開了這家旅店。人們發(fā)現(xiàn)之后,急急忙忙分頭去追趕她,將她請(qǐng)回來,再為勞苦大眾縱情高歌一曲。韓娥的熱情演唱,又引得一里之內(nèi)的老人和小孩個(gè)個(gè)歡呼雀躍,鼓掌助興,大家忘情地沉浸在歡樂之中,將以往的許多人生悲苦都一掃而光。
成語
余音繞梁:歌唱停止后,余音好像還在繞著屋梁回旋,形容歌聲或音樂優(yōu)美,耐人回味。
賞析
手法
文中表現(xiàn)韓娥善歌哭,采用了側(cè)面烘托的手法,形象生動(dòng)。
寓意
真正的藝術(shù)家,應(yīng)當(dāng)扎根于人民大眾之中,與大眾共悲歡,成為他們忠實(shí)的代言人。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/chuzhong/641532.html
相關(guān)閱讀:《好問則裕,自用則小》閱讀答案(附翻譯)
比較閱讀:《飲酒(其五)》《莊子與惠子游于濠梁》《釣魚記》
“范式,字巨卿,與汝南元伯為友”閱讀答案
“魚,我所欲也”比較閱讀答案
《周亞夫細(xì)柳營》閱讀答案