英語(yǔ)寫(xiě)作中出現(xiàn)的母語(yǔ)干擾錯(cuò)誤

編輯: 逍遙路 關(guān)鍵詞: 高中英語(yǔ) 來(lái)源: 高中學(xué)習(xí)網(wǎng)

  許多同學(xué)在進(jìn)行英語(yǔ)寫(xiě)作時(shí),很容易受漢語(yǔ)的影響而寫(xiě)錯(cuò)句子,即寫(xiě)出所謂的Chinlish。這是最常見(jiàn)的錯(cuò)誤之一。如:
  1. 事實(shí)上,這個(gè)人年紀(jì)很輕。
  誤:In fact, the man’s age is very young.
  正:In fact, the man is very young.
  析:中國(guó)人常說(shuō)“年紀(jì)輕”,但英語(yǔ)中的 young 本身就有“年紀(jì)輕”的意思,它習(xí)慣上不再與age 搭配使用。類似地,漢語(yǔ)說(shuō)“他年紀(jì)很大”,不能譯成 His age is very old,而應(yīng)是 He is very old.
  2. 我的工作太忙,我不能來(lái)。
  誤:My work is too busy and I can’t come.
  正:I’m too busy and I can’t come.
  析:漢語(yǔ)說(shuō)“工作忙”,實(shí)際上是指“人忙”。類似地,要表達(dá)漢語(yǔ)中的“我的事情很忙”,英語(yǔ)只需說(shuō) I’m busy 就夠了,而不能說(shuō)成 My things are busy.
  3. 這個(gè)老太太的左眼瞎了。
  誤:The old woman’s left eye is blind.
  正:The old woman is blind in the left eye.
  析:漢語(yǔ)中說(shuō)“眼瞎”,而按英語(yǔ)習(xí)慣卻要說(shuō)“人瞎”,瞎在哪兒?瞎在“眼睛”,所以英語(yǔ)中要表達(dá)類似意思總是用“人”作主語(yǔ),而用介詞短語(yǔ)引出“瞎”的位置。同樣地,要表示“他的左腿是跛的”,不能說(shuō)成 His left leg is lame, 而應(yīng)說(shuō)成 He is lame in his left leg.
  4. 他身體很好,很少生病。
  誤:His body is good / healthy, and seldom falls ill.
  正:He’s healthy, and seldom falls ill.
  析:漢語(yǔ)說(shuō)“身體好”,其實(shí)是指某人的健康處于一種良好的狀態(tài),而絕不是指他的軀體是完好的。
  5. 我討厭周末擁擠的交通。
  誤:I hate the crowded traffic on weekends.
  正:I hate the busy / heavy traffic on weekends.
  析:漢語(yǔ)可說(shuō)“擁擠的交通、街道、房間、商店等”,而英語(yǔ)中雖然可說(shuō) crowded streets / rooms, shops等,但習(xí)慣上不說(shuō) crowded traffic。
  6. 湯姆打了鮑勃的臉。
  誤:Tom hit Bob’s face.
  正:Tom hit Bob in the face.
  析:漢語(yǔ)中可以說(shuō)“打某人的臉”,而英語(yǔ)中必須先說(shuō)“打某人”再+介詞+the+身體的某個(gè)部位。又如“打某人的鼻子”譯為hit sb. on the nose.“抓住某人的胳膊”譯為catch sb. by the arm.


本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/gaozhong/316484.html

相關(guān)閱讀:如何快速提高高中英語(yǔ)成績(jī)