我心在極度快樂中年輕_詩歌鑒賞

編輯: 路逍遙 關鍵詞: 詩歌鑒賞 來源: 逍遙右腦記憶


我心在極度快樂中年輕

[奧地利]沃爾肯施泰因

我心在極度快樂中年輕,

愛人手兒的撫慰將它從危難中救出,

這只手溫柔,而又輕盈,

為我消除別人的譴責和褻瀆,

消除我一切束縛,不再束縛。

我盛贊星月時辰,

因為我聽到而且想象中

看見我的悲嘆將毫無疑問,

很快成為過眼之云,

內心災殃也煙消云散。

你以神圣正直的G,

立即使我心靈深處歡愉,

隨后高責的R和E,

以紅唇舒暢地將我慰藉,

每時每刻不輟不止,

最后的兩個T深深?含,

你對我永久的忠誠,

不論是舊貌還是新穎,

你的面龐將永存,

是我最最珍責的寶藏。

以你女性的美德忘記,

我曾將你的成果和禮節(jié)冒犯,

你的所有美德都叫我歡喜,

做你的仆人是我心甘情愿,

永不間斷

今生今世直至死亡,

來世還要千萬年,

詳言無法分開我倆,

沒人能動搖我們的愛,應更加喜悅,

心愛的,上帝會將我們照看!

(朱萬金譯)

【賞析】

奧斯瓦爾德•封•沃爾肯施泰因是奧地利文學從騎士文學過渡到市民文學的代表性詩人。騎士愛情詩是騎士文學的一種主要形式,它是從法國傳入的行吟詩與奧地利民歌相結合的產(chǎn)物。在它的早期階段,騎士愛情詩歌頌男女之間純潔的愛情。12世紀末,騎士愛情詩成了騎士為女主人“服務”的手段,往往歌頌一個假想的“女郡主”的“高貴”品質。這種詩所表達的感情矯揉造作,形式千篇一律。瓦爾特•封•德爾•福格威德寫的騎士愛情詩敢于突破,并在內容和形式方面有所創(chuàng)新,將騎士愛情詩的發(fā)展推向了頂峰。騎士愛情詩最終在14世紀走向衰落,奧斯瓦爾德•封•沃爾肯施泰因作為最后一位著名的騎士愛情詩人,他的詩歌已具有明顯的市民文學和文藝復興思想的特征。

這首《我心在極度快樂中年輕》使親歷了這樣一種繼承和創(chuàng)新。據(jù)記載,該詩是奧斯瓦爾德•封•沃爾肯施泰因1441年獻給新婚妻子瑪葛雷特•馮•施完高的一首表達了自己無限愛意的抒情詩。詩歌在形式和內容上仍舊保留了中世紀?廷戀歌的形式和內容,但是明顯不同的是,歌頌的對象發(fā)生了本質的變化:?廷貴婦為普通市民婦女所取代,奧斯瓦爾德&bull,傷感簽名;封•沃爾肯施泰因不再向高高在上的“女主人”呈上虛情假意,而是將滿腔真摯的戀情毫無保留地獻給了自己的愛妻。

奧斯瓦爾德•封•沃爾肯施泰因寫這首詩歌的時候已經(jīng)64歲,這在當時實屬高齡。他雖步入晚年,卻因獲得愛情而極度快樂,從而?發(fā)無窮的青春活力。題目和開篇的首句“我心在極度快樂中年輕”就向讀者展現(xiàn)了一位生理年齡和心理年齡不相統(tǒng)一的幸福老人。伉儷之情點綴了他晚年的生活,女性的溫情照亮了他郁郁寡歡的心靈,妻子的撫慰無疑為他年事已高的有生之日提供了一個溫柔鄉(xiāng)。

詩人在第一節(jié)中首先向讀者展示了妻子那雙象征愛情的溫柔而又輕盈的纖纖玉手。接著,詩人在第二節(jié)中又拿妻子的名字做起了文章。把瑪葛雷特(Magrette)的昵稱Grett拆成了GRE和兩個T,分別賦予了“神圣正直”、“高貴”和“忠誠”的涵義。雖然,詩人的這種做法無法令人信服,難免牽強附會,但是這一新穎奇特的手法畢竟令人眼前一亮,印象深刻。讀者在驚詫感嘆之余,誰又會有暇去強求這種做法的合理性呢?

在前兩節(jié)中,詩人從手寫到紅唇再又寫到面龐。而最后一節(jié),詩人則將歡喜的原因從愛人外在的身體部位轉移到了內在的美德上。正是那種女性的寬容,最終降伏了詩人,使他留下了擲地有聲的山盟海誓:“做你的仆人是我心甘情愿”;不僅要“今生今世直至死亡”,“來世還要千萬年”。他讓讀者見證的正是一種“山無棱,天地合,才敢與君絕”的忠貞和專一。

全詩三節(jié),娓娓道出了詩人的真摯情感,散發(fā)著年輕人初涉愛河的欣喜和對愛情忠貞不渝的信心。讀者根本無法想象該詩出于一位年逾花甲的老人之手。詩人憑借自己的親身經(jīng)歷證明了愛情的價值與力量:愛情好比一副靈丹妙藥,藥到病除,能夠撫慰一切傷痛,令人青春永駐!(洪崢)


本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/121422.html

相關閱讀: