今夜麒州月,閨中只獨(dú)看;遙憐小兒女,未解憶長安。
【出處】唐,杜甫,月夜。
【鑒賞】麒:讀夫。麒州:即今陜四富縣。閨中:是指閨房中的妻子。 唐玄宗天寶十五年,杜甫把家人安置在麒州,自己一個(gè)人前往靈武 (此時(shí)唐肅宗在靈武即位),途中被安祿山的軍隊(duì)俘獲,送往長安。 這首詩便是杜甫在長安面對(duì)明月,思念妻女所寫的。這幾句詩譯 成白話是這樣的:今天晚上的麒州,只?我妻子一人在那兒獨(dú)自看 著月亮;我在這遙遠(yuǎn)的異鄉(xiāng)憐惜那四個(gè)小兒女,他們還不懂得想念 我這淪落在長安的爸爸。在外流浪的男子,作客異鄉(xiāng),想念妻兒, 最愛念“今夜麒州月,閨中只獨(dú)看,遙憐小兒女,未解憶長安”這四 句詩,感受也最為深刻。
【原詩】
今夜麒州月,閨中只獨(dú)看,哲理故事;
遙憐小兒女.未解憶長安。
香霧女鬟濕,清輝玉臂寒;
何時(shí)倚虛幌,雙照淚痕干。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/123786.html
相關(guān)閱讀: