歡迎來(lái)到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

《菩薩蠻?赤闌橋盡香街直》譯文注釋_《菩薩蠻?赤闌橋盡香街直

編輯: 淡泊明志 關(guān)鍵詞: 抒情詩(shī)句 來(lái)源: 逍遙右腦記憶
菩薩蠻?赤闌橋盡香街直
[宋] 陳克
赤闌橋盡香街直,籠街細(xì)柳嬌無(wú)力。
金碧上青空,花晴簾影紅。

黃衫飛白馬,日日青樓下。
醉眼不逢人,午香吹暗塵。
【注釋】:
此詞上片寫繁華都市花街柳卷之景,下片寫冶游狎妓之人品行之丑惡、神態(tài)之驕橫,狀景寫人,前后相合,寓諷其中,委婉含蓄,藝術(shù)上頗有特色。
詞的上片寫十里長(zhǎng)街繁華綺麗的外景,且于寫景中寓有情意,詞境迷離悄恍:朱紅欄干的橋梁橫跨水面,橋的盡頭是一條筆直的長(zhǎng)街;街的兩旁,嫩柳繁茂 ,柔條披拂,在微風(fēng)中輕輕地?fù)u擺著 。橋曰“赤欄”,暗示橋的華美;街曰“香”,更耐人尋味;而且它是筆直的,暗示街道繁華。柳可“籠街 ”,足見柳多。這柳又既“細(xì)”且“嬌”,顯示出她那婀娜多姿,柔條動(dòng)人的神態(tài)。難怪李庚說(shuō)陳克“詩(shī)多情致,詞尤工”(《詞跋》),只此開頭兩句,就已情致綿綿了。不僅把柳的姿態(tài)“ 形容曲盡 ”;而這既“香”且“直”又緊挨著河橋的“街”,更婉轉(zhuǎn)多姿。
第三句應(yīng)首句的“香街直 ”,寫這長(zhǎng)街果然與眾不同,它的樓房建筑,金碧輝煌,高大偉岸,直上青空!敖鸨獭鄙珴猓扒嗫铡鄙,用一“上”字把它們聯(lián)系起來(lái),在一片青淡高遠(yuǎn)的背景襯托下,“金碧”更光輝耀眼 。“花晴簾影紅 ”,由上句樓房的巍峨矗立,而到那一戶戶的具體人家。這些人家也與眾不同,不僅有花,而且花色鮮艷,花光明媚,花氣襲人。一個(gè)“晴”字把花的艷麗芬芳,和其爽心悅目的視覺美,充分表露出來(lái)。接著,詞人又用“簾影紅”來(lái)作渲染。這五個(gè)字意境完整,簾影的紅,是由于“花晴 ”,而若無(wú)“簾影紅 ”的映襯,也就減少了“晴”的份量,所以在這里它們是互為表里的。這一來(lái),花紅,簾紅,簾影紅,連晴朗的天氣,也都成了紅彤彤的。詞人很善于烘托氣氛,渲染環(huán)境,他的詞格調(diào)高遠(yuǎn),情思閑雅,而終歸于淳厚。所謂“一語(yǔ)之艷,令人魂絕”(王世貞語(yǔ) ),但這“艷”,絕不如溫詞的“香而軟”,而是更具意趣。
過(guò)片兩句黃衫,隋唐時(shí)貴族少年所穿的黃色華貴服裝 !缎绿茣?禮樂志》十二:唐明皇“以樂工少年姿秀者十?dāng)?shù)人,衣黃衫,文玉帶 ”。后用黃衫指衣飾華麗姿容秀美的少年公子。這里身著黃衫的貴公子,騎著白馬,不是去游春,卻是“日日青樓下”去尋找自己的快樂。以“飛”字聯(lián)系“黃衫、白馬 ”,繳足了人的奔馳之狀。而“日日”二字又見人的奔馳之頻。
下片第三句是對(duì)上兩句的補(bǔ)充。這些貴公子花天酒地一番之后,醉眼惺忪,騎在高高的白馬上,橫沖直撞 ,旁若無(wú)人。十里長(zhǎng)街,花香柳媚,時(shí)當(dāng)午刻,正是繁華熱鬧的時(shí)候。說(shuō)“不逢人”,是從反面著筆,說(shuō)明這公子哥目中無(wú)人,一切都不在乎。
結(jié)句寫一陣馬蹄聲沙沙踏過(guò)去后,“黃衫飛白馬”的影子遠(yuǎn)去了 ,馬蹄掀起的塵土仍騰起空中。這時(shí),正是中午 ,花開正紅,隨著塵土,也傳來(lái)陣陣花香。
“香”與“塵”是給人以相反感觸的事物,但在此刻,它們卻夾雜在一起。“ 午香 ”與“ 暗塵”之間,用了一個(gè)“吹”字。顯然 ,“暗塵”不會(huì)送來(lái)“午香”,只有風(fēng)可送來(lái)花香,說(shuō)“吹”有“暗塵”揚(yáng)起的意思。
這首詞的結(jié)構(gòu)于寫景中寓有深意 。李白《古風(fēng)》之二十四“大車揚(yáng)飛塵,亭午暗阡陌 ”,寫豪貴人物招搖過(guò)市的情狀,只以“揚(yáng)塵”一事點(diǎn)出,此詞結(jié)句擬之,而作者寓意,則藏而不露,更有“似盡而不盡”之妙。

本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/1241380.html

相關(guān)閱讀:《郊行即事》譯文注釋_《郊行即事》點(diǎn)評(píng)_程顥的詩(shī)詞
《秋日》譯文注釋_《秋日》點(diǎn)評(píng)_程顥的詩(shī)詞
《瑤池》譯文注釋_《瑤池》點(diǎn)評(píng)_李商隱的詩(shī)詞
《門有車馬客行》譯文注釋_《門有車馬客行》點(diǎn)評(píng)_陸機(jī)的詩(shī)詞
《田家》譯文注釋_《田家》點(diǎn)評(píng)_聶夷中的詩(shī)詞