濟
[俄國]涅克拉索夫
你還有權(quán)利活,
我卻馬上會日落西山。
我死后——我的聲名將暗淡,
你不要驚奇——也別為它悲嘆!
要知道,榮譽的光輝不能
永遠照耀著我的名字:
斗爭妨礙我做一個詩人,
詩歌妨礙我當一名戰(zhàn)士。
服務(wù)于時代的偉大目標,
為博愛的事業(yè)畢生奔走,
誰能夠這樣度過一生,
他的生命才永垂不朽......
(丁魯譯)
【賞析】
在《詩人與公民》里,涅克拉索夫作為一個為公民思想呼喊的戰(zhàn)士形象,立場是鮮明、堅定的。但這是一方面,其實在那首詩里,詩人也已經(jīng)認識到一個戰(zhàn)斗者與詩人的某種區(qū)分,盡管他批評、責(zé)備純藝米派詩歌,但內(nèi)心里還是意識到直接的社會責(zé)任或現(xiàn)實性會影響詩意的建構(gòu),起碼在某種程度上使詩的藝術(shù)性受損。他之所以說“你可以不必當一個詩人”,表明詩人在作出選擇的同時,清醒地知道自己是以疏離詩歌本身為代價的。
這種選擇雖然在《給濟娜》中依然堅定,并且給予了一種價值判斷,認為“服務(wù)于時代的偉大目標”是生命的最高選擇。但《給濟娜》一詩主要還是表述了那種根植于內(nèi)心的矛盾,那種深埋于一個詩人內(nèi)心的憂慮。
作者明確地寫出了這種矛盾所在:“斗爭妨礙我做一個詩人,/詩歌妨礙我當一名戰(zhàn)士。”既然選擇是明確的,那么被放棄的也一目了然,那就是詩歌!詩人對此心知肚明,并且不無悲哀,“我的聲名將暗淡”。
濟娜是涅克拉索夫的妻子,詩人是在逝世前不久和她結(jié)婚的,他的表達在這里應(yīng)當真實無飾。作為一個革命民主主義者,詩人將對社會的關(guān)注納入詩歌的功能,勵志英語,他力圖闡述社會進步的真理,讓詩歌直接為革命服務(wù);他為此需要尋找合適的表達方式與手法,鍛造合適的語言。他得放棄一些想象,一些音律,一些隱喻,甚至一些內(nèi)心真實的情感。
當然詩人并不后悔,他雖預(yù)言自己“馬上會日落西山”,同時又堅信“永垂不朽’’。百年后看,他的確無愧為詩人亦無愧為戰(zhàn)士。(南野)
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shiju/168652.html
相關(guān)閱讀: