尤娜路姆
[美國]愛倫·坡
天空上一片灰白色而且清淡;
樹葉是枯干的而且瑟脆,
樹葉是枯千的而且凋萎;
這是我最難追憶的一年,
一個荒涼的十月的夜里;
緊瀕那朦朧的奧伯湖邊,
在那多霧的?爾的腹地:
直下那郁濕的奧伯潭邊,
在?尸出沒的?爾的林地。
在此地,穿行于一條龐大的
柏樹的蔭道,我漫步,和我的靈魂——
柏樹的蔭道,伴著賽琪,我的靈魂。
在這些日子,我的心是爆發(fā)的,
像火山熔巖的河流在奔騰,
像火山巖漿在無盡地奔騰,
那硫磺的狂潮滾下了耶涅山,
在極地那世界盡頭的國度;
它一面悲吟,一面滾下了耶涅山,
在北極那荒寒的領(lǐng)土。
我們的傾談是嚴(yán)肅而且清醒,
但我們的思想是枯干而且麻痹,
而我們的記憶是枯千而且狡黠;
我們不知道這正是十月的月份,
我們沒注意這是哪一個夜里,
(啊,一年之中竟是這一個夜里!)
我們沒留心那朦朧的奧伯湖濱,
(雖然有一次我們到過這里)
沒憶起那郁濕的奧伯潭濱,
更忘了?尸出沒的?爾的林地。
而這時,夜已經(jīng)顯得老耋。
而星圖已暗指向了黎明,
當(dāng)星圖已漸漸示著黎明,
在蔭路的盡頭有類似溶液
又類似星云的光輝誕生,
自光中又有彎神奇的新月
擎著孿生的雙角而飛升,
亞絲塔特鑲滿鉆石的新月
擎孿生的雙角,如此光明。
于是我說——“她比黛安還要溫暖:
她旋轉(zhuǎn)于一團嘆息的氣氛,
她浮沉于一圈嘆息的空冥:
她已經(jīng)看見淚滴還沒有凝干
于我的?上,?上有不死的傷心,
而且自獅子座的星群間飛過,
來指示我們?nèi)ヌ靽穆烦蹋?/p>
去天國那禮洗河般的寧靜:
升了上來,無懼于獅子星座,
照射我們,以她明亮的眼睛:
升了上來,自獅子座的穴窩,
閃耀的眼中滿孕著愛情。”
可是賽琪,將她的手指舉起,
說道——“不幸這顆星我不相信,
她的蒼白我出奇地不能相信:
哦,加緊——哦,讓我們莫再遲疑!
哦,快逃——讓我們快逃——我們
必須加緊。”
駭然,她說著,且垂下她的雙翼,
直到它們拖曳于灰塵,
1動然,她泣著,且垂下她的白羽,
直到它們拖曳于灰塵,
直到它們憂傷地拖曳于灰塵。
我答道——“這不過是一場夢寐:
讓我們前進,借這顫抖的光芒!
讓我們浴于這水晶似的光芒!
它那預(yù)言神的光采正射著清輝,
于今夜,滿含著美和希望:
看,它搖曳于黑夜,直燭天堂!
啊,我們可以信賴它的光輝,
且相信它會導(dǎo)致正確的方向:
我們可以信賴這樣的光輝,
它一定會引至正確的方向。
因為它搖晃于黑夜,直燭天堂。”
于是我安慰著賽琪,而且吻她,
而且引誘她抖開她的郁悶,
而且征服了她的疑慮和郁悶;
于是我們直走到蔭路的盡頭,
可是被阻于一扇墓門,勵志電視劇,
被阻于一扇傳說的墓門;
“這是什么,好姐姐,”我問她:
“寫在這扇傳說的墓門?”
她答道——“尤娜路姆——尤娜路姆——
墓中是你逝去的尤娜路姆!”
于是我的心靈變成灰白而且清淡,
像樹葉那樣地干枯而且瑟脆,
像樹葉那樣地干枯而且凋萎;
于是我驚呼——“那無疑是去年,
去年十月的同一個夜里,
我曾漫步——我曾漫步來此地,
我曾負(fù)一個可怖的重壓來此地:
在一年之間,竟是這一個夜里,
啊,什么魔鬼誘我來此地?
現(xiàn)在我認(rèn)清,這朦朧的奧伯湖邊,
這多霧的?爾的腹地:
現(xiàn)在我認(rèn)清,這郁濕的奧伯潭邊,
這?尸出沒的?爾的林地。”
(余光中譯)
【賞析】
此詩作于1847年,是愛倫·坡哀悼亡妻弗吉尼亞之作品。1835年9月22日,愛倫·坡和剛滿十三歲的表妹弗吉尼亞結(jié)了婚。1846年他舉家遷往紐約郊區(qū)福德姆村居住。弗吉尼亞多病,在窮困潦倒的陋屋內(nèi)病入膏肓,愛倫·坡無錢延醫(yī),在1847年1月30日,眼睜睜看著愛妻在痛苦中辭世。愛倫·坡對此腸斷心碎,無以擺脫精神的痛苦,遂創(chuàng)作了這首詩。
尤娜路姆是愛倫·坡杜撰的女子之名。全詩充滿象征意味,暗示詩人如何伴著膽怯善驚的靈魂賽琪,在不知不覺中沿著記憶之幽徑,來到了已故的愛人尤娜路姆的墓前。詩中有許多專有名詞,如耶涅山、奧伯、維爾、黛安等,都是愛倫·坡杜撰出以便押韻的字;當(dāng)然,維爾可能暗示“鬼怪”(weird),黛安可能暗示月神黛安娜。亞絲塔特,一說是東方人對愛神維納斯的稱呼。禮洗河是希臘神話中冥府里的忘川,喝了就能忘記身前之事。預(yù)言神是希臘神話中能預(yù)知未來的神?,羅馬所發(fā)生的一切據(jù)說都早已見于他們的秘箋。
詩中用了一系列富有意味的象征形象,表達生命的脆弱和死亡的悲哀,渲染出痛入骨髓的憂傷,將死亡、憂郁以極其優(yōu)美的形式表達出來。
愛倫·坡關(guān)于詩歌題材有一個著名的說法:“死亡與美可成為最親密的聯(lián)盟,而一個漂亮女人的死毫無疑問則是世界上最富有詩意的題材。”因而他的詩歌總有一個美麗聰慧的女性,而這些美麗的天使總是有著宿命般的結(jié)局,注定走向死亡。這首《尤娜路姆》就是以美女夭亡為主題,最大限度地抒發(fā)悲痛與絕望,體現(xiàn)了詩人憂郁、陰暗的心理狀態(tài),表現(xiàn)出深重的孤獨感和自我的喪失。
在詩歌形式上,本詩以半疊句著名,還使用了“元音韻”和“頭韻”,在本詩中達到了較好的效果。但不免過分追求音律,有刻意求工之嫌。例如在第八段中,他用kissedher和sister押韻,實屬勉強。(李世杰)
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shiju/220837.html
相關(guān)閱讀: