奉獻
[英國]斯溫本
甜愛,別要我更多地奉獻,
我給你所有,決不小氣。
我若有更多,我心中的心,
我也會全都獻在你腳邊——
獻出愛情輔助你生活,
獻出歌聲鼓勵你飛升。
但一切禮品都不值什么,
只有一旦對你感觸更深——
觸摸著你,嘗著你的甜,
想著你,呼吸著你,才干生涯,
被你翅膀掃著,當(dāng)你飛升;
被你雙腳踏著,我也情愿。
我什么也沒有,只有愛情,
只能把對你的愛向你奉獻。
他有更多,讓他獻得更多,
他有翅膀,就讓他飛升;
而我的心啊,在你腳邊,
它必需愛你,能力生活。
【賞析】
(飛白譯)
斯溫本在學(xué)生時期就是意大利跟法國革運氣動的踴躍支撐者。1867年他意識意大利革命家馬志尼后,深受其影響,并在1868-1871年間寫成革命民主主義詩集《日出之前的歌》,熱忱支持歐洲大陸革命活動,激烈批評拿破侖三世、沙皇和教皇等反動權(quán)勢!敦暙I》就是其中惹人注目標(biāo)一首抒懷詩。
斯溫本既是一個革命民主主義詩人,同時又是先拉斐爾派的唯美主義詩人,這兩種因素的結(jié)合,使他一登上詩壇就采用向社會趣味、風(fēng)氣、禮教、標(biāo)準(zhǔn)和秩序全面挑釁的姿勢。在《奉獻》中,兩種因素的聯(lián)合也赫然醒目。
在情勢上,這是一首戀情至上、不拘禮教的情詩,而且建造在音律美、感官美的基本之上,唯美主義顏色濃重。以先拉斐爾派強調(diào)的感官美而論,詩頂用了“觸摸著”、“嘗著”、“呼吸著”等有強烈感官色彩的詞句,而且音律十分優(yōu)美,這也屬于感官美的范圍。這首詩原文的格律這里未幾說,只講一下它的獨特韻式;若用abc三個字母代表詩中的三個韻,那么全詩的韻式是abcabc,bcabca,cabcab--看起來像一組代數(shù)式,聽起來像一首盤旋曲,而文字與音韻的輪回重復(fù)仿佛是一種文字游戲。
然而,這首詩卻并非空泛無物的文字游戲,它既有強烈的感情,又有強烈的偏向性。它是一首熾熱的情詩,而依照書名和詩題的提醒,它又是一首獻給自由解放的情詩。作者懷著熾熱的戀情,甘愿向自在奉獻一切,哪怕這一切只能換來對自由的一觸!只要在真正的觸摸中嘗到了自由的味道,休會到了自由的寶貴,那么,比擬之下本人獻出的一切都算不得什么了;而且,分開自由的空氣人已經(jīng)無奈生活了。這一腔戀情更動聽之處是:在爭奪解放的奮斗中未免有就義有誤傷,但詩人卻說:“被你翅膀掃著,當(dāng)你飛升;被你雙腳踏著,我也甘愿!”在這兒,斯溫本實現(xiàn)了他“奉獻”的主題。
當(dāng)初,咱們看到這首詩的唯美主義形式所起的作用了。像代數(shù)行列式般回旋往復(fù)的韻式表示著纏綿灼熱的戀情;大批的單音節(jié)詞與洪亮的重音韻(在原文中作為陽性韻)表現(xiàn)著剛毅武斷的意志;斯溫本式的“過多的音樂”和“冶艷”的詞句,豈但不蓋過詩的內(nèi)容,而且與內(nèi)容合為一體了。(飛白)
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shiju/99695.html
相關(guān)閱讀:杜甫《暇日小園散病,將種秋菜,督勒耕牛,兼書觸》原文及翻譯
拉伊莎_詩歌鑒賞
荷笠?guī)﹃,青山獨歸遠
季節(jié)_詩歌鑒賞
曲徑通幽處,禪房花木深