朝代:唐代
作者:高?
原文:
旅館寒燈獨不眠,客心何事轉(zhuǎn)凄然。故鄉(xiāng)今夜思千里,愁鬢明朝又一年。
相關(guān)內(nèi)容
譯文及注釋
作者:佚名
譯文
住在客棧里,獨對殘燈,睡不著覺。不知什么緣故,詩人的心情變得十分凄涼悲傷。在這除夕之夜,想象故鄉(xiāng)人思念千里之外的自己的情景,而明天又要增加一歲,新添不少白發(fā)啊。佳節(jié)思親是常情,歷來如此。但除夕之夜,“獨不眠”、“轉(zhuǎn)凄然”、“思千里”,還有一層意思:到了明天,就又增加一歲,包含了詩人年復(fù)一年老大無成的傷感。
注釋
.除夜:即舊歷除夕。
.凄然:凄涼,悲傷。
.霜鬢:兩鬢白如霜。
相關(guān)內(nèi)容
相關(guān)內(nèi)容“故鄉(xiāng)今夜思千里”賞析
作者:佚名
詩人客居他鄉(xiāng),油然而生孤寂的思鄉(xiāng)之情,但詩人撇開自己,從對方入手,想象故鄉(xiāng)親人思念千里之外的自己的情景。這種反客為主的寫法,即為反襯手法。相關(guān)內(nèi)容高? 高適是我國唐代著名的邊塞詩人,世稱高常侍,作品收錄于《高常侍集》。高適與岑參并稱“高岑”,其詩作筆力雄健,氣勢奔放,洋溢著盛唐時期所特有的奮發(fā)進取、蓬勃向上的時代精神。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shiju/346456.html
相關(guān)閱讀:《蓼莪》譯文注釋_《蓼莪》點評_詩經(jīng)的詩詞
《秋夜曲》譯文注釋_《秋夜曲》點評_王維的詩詞
送沈子歸江東 送沈子福之江東原文_翻譯和賞析_王維古詩
相恨不如潮有信,相思始覺海非深_全詩賞析
玉樓春?去時梅萼初凝粉原文_翻譯和賞析_歐陽修