出自近代詩人的《臺灣竹枝詞》
郎家住在三重浦,妾家住在白石湖。
路頭相望無多少步,郎試回首見妾無?
韭菜花開心一枝,花正黃時葉正肥。
愿郎摘花連葉摘,到鐵心頭不肯離。
相思樹底說相思,思郎恨郎郎不知。
樹頭結得相思子,可是郎行思妾時?
手握柴刀入柴山,柴心未斷做柴攀。
郎自薄情出手易,柴枝離樹何時還?
郎捶大鼓妾打鑼,稽首天西媽祖婆。
今生夠受相思苦,乞取他生無折磨。
綠蔭陰處打檳榔,蘸得?醬待勸郎。
愿郎到口莫嫌澀,個中甜蜜郎細嘗。
芋芒花開直勝筆,梧桐?尾西照日。
郎如霧里朝陽花,妾似風前出頭葉。
教郎早來郎恰晚,教郎大步郎寬寬。
滿擬待郎十年好,五年未滿愁心肝。
蕉葉長大難遮陽,蔗花雖好不禁霜。
蕉肥蔗老有人食,欲寄郎行愁路長。
郎行贈妾猩猩木,妾贈郎行蝴蝶蘭。
猩紅血淚有時盡,蝶翅低垂那得干?
賞析
《竹枝詞》,本是巴渝民歌,一首七言四句,多吟唱民間疾苦,所謂“竹枝苦怨怨何人”、“怪來調苦緣詞苦”(《竹枝》)。唐貞元中,被貶滴在沅湘的以俚歌猥瑣,乃依騷人《九歌》作《竹枝》新辭九章,教里中童謠之,由是盛于貞元、元跟之間,影響全國,自后歷宋、元、明、清,長江南北《竹枝》風行,成為中公民歌之大批。
梁任公到臺灣,聽到當?shù)鼐用褚唷跋鄰亩琛薄吨裰Α罚挠兴,于是將它們翻譯出來,加工改編成上述十首《臺灣竹枝詞》。我以為,要真正懂得這十首,最最少應清楚兩點:(1)“相思樹底說相思”,這十首詩確是道地的臺灣民歌基調,是植根于臺灣熱土之上的,而且有不少句子亦是民歌原文。據(jù)任公自注,其中第一、四、七三首的“首二句直用原文”,第二、九兩首“首句直用原文”,第八首則“全首皆用原文,點竄數(shù)字”罷了。(2)“多情應解思公子”(梁任公〔高陽臺?題臺灣逸民某畫蘭〕),這些民歌又是經(jīng)由任公精心加工的,是融會了任公情思與血淚的再創(chuàng)作。
從字面上看,這十首《竹枝》均是寫男女思戀的情歌。大略由于起初《竹枝》的歌頌者都是女子的緣故,所以從劉禹錫起,《竹枝》簡直都是以女子口氣寫的。而且,中國古代的文人,又往往因位置與性格的關聯(lián),加工創(chuàng)作新《竹枝》,也要借女子的哀怨之辭來抒發(fā)自己心中的憂郁,表白某種欲望。梁任公這十首情歌亦不例外,借寫戀情來“為遺黎寫哀”,替本人抒發(fā)心聲。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shiju/84640.html
相關閱讀:玉樓春?去時梅萼初凝粉原文_翻譯和賞析_歐陽修
送沈子歸江東 送沈子福之江東原文_翻譯和賞析_王維古詩
《秋夜曲》譯文注釋_《秋夜曲》點評_王維的詩詞
《蓼莪》譯文注釋_《蓼莪》點評_詩經(jīng)的詩詞
相恨不如潮有信,相思始覺海非深_全詩賞析