君家何處住,妾住在橫塘。
停船暫借問,或恐是同鄉(xiāng)。
注解
1、長干行:樂府曲名。
2、橫塘:現(xiàn)江蘇江寧縣。
譯文
請問阿哥你的家在何方?
我家是住在建康的橫塘。
停下船吧暫且借問一聲,
聽口音恐怕咱們是同鄉(xiāng)。
賞析
這兩首可以看做是男女相悅的問答詩,恰如民歌中的對唱。第一首是天真無邪的少女起問;第二首是厚實純樸的男子唱答。詩以白描手法,樸素自然的語言,刻劃了一對經(jīng)歷相仿,萍水相逢的男女的相識恨晚之情。清脆洗練,玲瓏剔透,天真無邪,富有魅力。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shici/tangshi/324873.html
相關(guān)閱讀:長干行·家臨九江水
清平調(diào)·一枝紅艷露凝香
唐詩《夜雨寄北》李商隱賞析
早秋?許渾_翻譯注釋賞析
唐詩《終南別業(yè)》王維賞析