玉臺體原文及翻譯

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 唐詩三百首 來源: 逍遙右腦記憶

  玉臺體

  作者: 權(quán)德輿

  昨夜裙帶解,今朝?子飛。

  鉛華不可棄,莫是藁砧歸。

  譯文

  昨晚我裙帶忽然松弛解開,早晨又看見?子雙雙飛來。要趕緊描眉擦粉梳妝打扮,莫非是我的丈夫快要回來。

  注釋

  (1)?子:小蜘蛛腳長者,俗稱?子。

  (2)鉛華:指脂粉。

  (3)藁砧:丈夫的隱語。

  鑒賞

  詩的前兩句寫的是兩種喜兆接連出現(xiàn)。

  “昨夜裙帶解,今朝?子飛。”前句寫這位女子昨夜裙帶自解,后旬寫今天早上這女子又看見長腳的蜘蛛飛來了。裙帶自解是夫歸之兆,?子飛也是喜兆,于是這女人滿心歡喜,認為丈夫真的要回來了。?子飛,據(jù)劉勰《新論》:“野人見?子飛,以為有喜樂之瑞!痹娙送ㄟ^對兩種喜兆的描寫,把小女子那種急切、思念、驚喜的復雜心理展現(xiàn)得極為生動、傳神,讓人玩味。

  詩的后兩句寫女子對喜兆的反應(yīng)。

  “鉛華不可棄,莫是藁砧歸!便U華,脂粉。莫是,莫不是。句意為:趕緊涂脂抹粉打扮一下吧,恐怕丈夫真的要回來了。藁砧,即稿砧,是丈夫的隱稱。周祈《名義考》卷五:“古有罪者,席稿伏于椹(帖)上,以鐵斬之。言稿椹則言鐵矣,鐵與夫同音,故隱語稿椹為夫也!边@女子見喜兆后的激動心態(tài)在詩人的筆下表現(xiàn)得是多么細致入微。

  然而這女子的丈夫回來沒有?喜兆有沒有應(yīng)驗?這位女子最終是歡喜還是失望?詩中并沒有交代。詩人只是抓住了這女子思夫的一瞬間進行渲染,把這女子的思夫之情含蓄地表達出來,給讀者留下了巨大的想象空間,未盡之意讀者自可以根據(jù)自己的理解去聯(lián)想。[3]

  這首詩,文字質(zhì)樸無華,但感情卻表現(xiàn)得細致入微。象“裙帶解”、“?子飛”,這都是些引不起一般人注意的小事,但卻蕩起了女主人公心靈上無法平靜的漣漪。詩又寫得含蓄而耐人尋味。丈夫出門后,女主人公的處境、心思、生活情態(tài)如何,作者都未作說明,但從“鉛華不可棄”的心理獨白中,便有一個“豈無膏沐,誰適為容”(《詩經(jīng)?伯兮》)的思婦形象躍然紙上。通篇描摹心理,用語切合主人公的身分、情態(tài),仿舊體而又別開生面。

  作者簡介

  權(quán)德輿[3] (759-818),字載之.天水略陽人。未冠,即以文章稱,杜佑、裴胄交辟之。德宗聞其材,召為太常博士,改左補闕,兼制誥,進中書舍人,歷禮部侍郎,三知貢舉。憲宗元和初,歷兵部、吏部侍郎.坐郎吏誤用官闕,改太子賓客。俄復前官,遷太常卿.拜禮部尚書,同平章事。會李吉甫再秉政.帝又自用李絳,議論持異,德輿從容不敢有所輕重,坐是罷,以檢校吏部尚書,留守東都。復拜太常卿,徙刑部尚書,出為山南西道節(jié)度使。二年,以病乞還,卒于道,年六十。贈左仆射,謚曰文。德輿積思經(jīng)術(shù),無不貫綜。其文雅正贍縟,動止無外飾,而醞藉風流,自然可慕,為貞元、元和間縉紳羽儀。文集五十卷,今編詩十卷。


本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shici/tangshi/338811.html

相關(guān)閱讀:唐詩《夜雨寄北》李商隱賞析
清平調(diào)·一枝紅艷露凝香
早秋?許渾_翻譯注釋賞析
長干行·家臨九江水
唐詩《終南別業(yè)》王維賞析