永恒之歌
[美國]拉涅爾
有一次夜間,在莊園的林里,
我的愛和我良久地默然對立。
上蒼居然注定了我們要分離,
我們驚異,但同時感到凄苦的惆棖。
我的愛,由于茫然的悲傷和愛,
伸出手,將一片樹葉子牽開;
它剛在我們的頭頂扮過賊來,
而且竊去了正為我們而照耀的星光。
于是剛才窺見她痛苦的亮星,
便透過葉間的幽巷向下俯映,
將它的纖影,臨鏡一般地分明,
塑在正懸于她睫毛邊閃亮的淚珠上面。
“所以時間,”我呼道,“只是顆淚珠,
我們在希冀和恐懼之間所流露,
但在那透明的小圓球深處,
我們的眾星之星,永恒,卻耀于其間。”
(余光中譯)
【賞析】
拉涅爾的詩歌創(chuàng)作時期正處在工人運動高漲的年代,他的詩歌有不少表達了對工人生存狀況的同情和對資本主義自由競爭導(dǎo)致的后果的不滿。但是,作為一個浪漫主義詩人,拉涅爾最出名的還是他寫的抒情詩,他的《晚唱》、《永恒之歌》等抒情短詩流傳甚廣,反映了19世紀美國南方貴族的傳統(tǒng)作風(fēng)以及當(dāng)時南方詩歌創(chuàng)作的主要特色。
《永恒之歌》抒發(fā)了纏綿悱惻的愛情。詩的開頭作者描繪了一幅引人無限遐想的畫卷:夜色、樹林、戀人。長夜寂靜,密林幽深,即將分離的戀人相對無語,無邊的黑暗和茫然的悲傷令人難以抵擋,使也置身于無限張惘之中。這時,愛人的手移開了頭頂?shù)臉淙~,葉間點滴星光傾瀉,與眼中閃亮的淚珠交相輝映,給詩人帶來了靈感和希望。他告訴戀人:分離只是表象,只要情不移,永恒的愛之星會照亮我們的人生。結(jié)尾一掃開頭的陰霾,勵志故事,用璀璨的星光見證戀人晶瑩的淚珠,仿佛以天地為媒證:星星永恒,我們的愛情也地久天長。
這首詩既讓人感覺到纏綿的情韻,又讓人體會到作者對古雅詩風(fēng)的崇尚。詩中用星星見證他們的愛情,形式古老卻不乏浪漫。晶瑩的淚珠和明亮的星星一樣,展現(xiàn)的是一種純潔無瑕的精神美,體現(xiàn)出身處亂世中的作者對純潔的愛和超自然的美的一種幻想。詩人亦是一位樂師,故在詩歌創(chuàng)作時更注重音樂性和技巧,以音樂家的敏感去追求詩歌韻律、節(jié)奏和音色上的完美。全詩共16行,以aaabcccb、dddbeeeb押韻。雖然沒有采用他慣用的行內(nèi)韻,但每一節(jié)最后一句都用了頭韻,讀起來節(jié)律優(yōu)美,音韻悠揚,令人不由得想起他在《英詩學(xué)》中提出的詩歌創(chuàng)作主張——“音樂和詩具有相同的法則”。拉涅爾認為詩的韻律應(yīng)當(dāng)聽從音樂中的節(jié)拍,因此他的詩句多詞句精巧,用韻十分用心。如這首詩每一句的尾韻分別采用了單韻和雙韻,既有強勁明亮的節(jié)奏又有低沉柔美的幽怨,一詠三嘆,像一曲美妙的樂章,余音裊裊。但如此用心于砌詞和節(jié)律必然影響其內(nèi)涵的表達,這是拉涅爾詩歌存在的缺陷。不過,作為那個時代的詩人他是很有代表性的,那就讓我們在欣賞他的詩歌時,多感受一些他獨特的音樂美吧。(盧睿蓉)
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shiju/178376.html
相關(guān)閱讀:曲徑通幽處,禪房花木深
拉伊莎_詩歌鑒賞
杜甫《暇日小園散病,將種秋菜,督勒耕牛,兼書觸》原文及翻譯
季節(jié)_詩歌鑒賞
荷笠?guī)﹃,青山獨歸遠