如果人能靠回憶善行自?shī)?/p>
[古羅馬]卡圖盧斯
如果人能靠回憶善行自?shī)?mdash;—
能幸福地回憶他一生忠實(shí),
從未背棄過神圣的信誓,
也從未以神之名欺詐行騙,
那么卡圖盧斯呀,這無情之愛
就是你取之不盡的快樂之源。
因?yàn)榉彩悄苷f的好話能做的
善行,你都已經(jīng)說過做過;
都賦予了一顆忘恩負(fù)義的心,
你又何必再繼續(xù)把自己折磨?
為什么不能從此收心定神,
轉(zhuǎn)愁為喜,而不管神意如何?
盡管多年戀情難一刀兩斷,
但不管如何也非做不可。
這是唯一得救之路,行不行
你都得堅(jiān)持走到結(jié)束,
天神哪,如果你們慈悲為懷,
如果肯給瀕死者以救助,
就垂憐我吧,念我一生純正,
救我脫離毀滅和瘟疫。
唉,萎靡已侵入我的肢體,
從我胸中排擠了一切歡樂!
從今我不再祈求她以愛相報(bào),
或者退一步求她守身如玉。
我只要驅(qū)除惡疾,恢復(fù)健康,
天神哪,念我誠(chéng)心,請(qǐng)成全我。
(飛白譯)
【賞析】
卡圖盧斯為代表的新詩(shī)派詩(shī)人,勵(lì)志人物,雖說是尋訪希臘化時(shí)代的亞歷山大里亞城詩(shī)風(fēng)而學(xué)的詩(shī)藝,但卡圖盧斯的抒情詩(shī)歌中卻很難找到亞歷山大詩(shī)風(fēng)中的濃烈的學(xué)識(shí)技巧追求及艱深的辭藻雕琢,相反更多地繼承了其合適的詩(shī)歌結(jié)構(gòu),詞語(yǔ)表達(dá)的藝術(shù)性,以及自我感情的抒發(fā)。故此,正如本首抒情詩(shī)歌《如果人能靠回憶善行自?shī)省匪宫F(xiàn)的一般,卡圖盧斯的抒情詩(shī)語(yǔ)言并不晦澀,且詩(shī)歌中無所不在地漫溢著感情。這強(qiáng)烈的感情卻又并非直接抒發(fā),并沒有直接的愛情宣言、海誓山盟,更多的,他在詩(shī)中注入了巧妙的智慧,利用這智慧讓詩(shī)歌充滿雋永的味道,讓人在讀完后掩卷沉思,余韻繞轉(zhuǎn)心頭。
何謂疽疫?在以前,這幾乎就是死亡的代名詞,而且意味的是大規(guī)模的死亡。疽疫帶給人們的不僅僅是死亡,伴隨而來的更有慌亂、萎靡、恐懼、絕望等等足以摧毀一個(gè)人意志的黑暗情感。然而,無論是催生了《十日談》的那場(chǎng)瘟疫,抑或是撒貝爾•加?筆下的《鼠疫》,卻似乎都及不上——愛情。從古至今,赤道以至兩極,這才是波及整個(gè)人類的瘟疫!當(dāng)陷入瘟疫,能夠訪得良藥者自然能夠解脫;但并非人人都能如此幸運(yùn)地逃離潘多拉魔盒所放出之物,不幸者又能如何?
寫此詩(shī)時(shí)的卡圖盧斯,正是這么一個(gè)不幸者。為戀人所棄的他,在自怨自艾中似乎覺得自己已經(jīng)病入膏肓;貞浲舻目鞓,反顧現(xiàn)在的萎靡,茫茫然中摸索不到出路,凄凄然中希望有人能夠伸出援手。最終,他將所有期盼訴諸自我與眾神。
“如果人能靠回憶善行自?shī)?rdquo;,善行,讓人首先想起的或許會(huì)是救人或許會(huì)是施舍,甚或是其他,但沒有人會(huì)將其與愛情相聯(lián)系。詩(shī)人在此卻將自己的愛喻為善行,因?yàn)樽约簩M腔的愛,忠實(shí)、尊貴、神圣、無人可比的愛,都賦予了一顆忘恩負(fù)義的心。這與通常只付出而不得回報(bào)的善行何異?甚至更不如,因?yàn)樵?shī)人給予愛的是一個(gè)無情無義的靈魂。
雖一旦“如果人能靠回憶善行自?shī)?rdquo;這個(gè)假設(shè)成立,那么這無情之愛就會(huì)是詩(shī)人“取之不盡的快樂之源”。那么,能成立么?結(jié)果不言而喻,但這別出機(jī)抒的比喻,卻深深含著詩(shī)人的無比哀傷甚至怨恨。對(duì)自己過往的一廂情愿,如今詩(shī)人期盼自己能夠與之一刀兩斷,也期望自己能夠依仗自己來“堅(jiān)持走到結(jié)束”。
但是,他隨即否定了自己,否定了靠自己即能夠獲得拯救,并開始求之于神。他反復(fù)呼喚神、祈禱諸神,一再?gòu)?qiáng)調(diào)自己一生純正、一片誠(chéng)心,希望能夠得到成全。但是,他似乎又明顯地懷疑這種祈禱是否有用:純正誠(chéng)心的自己現(xiàn)在卻為瘟疫萎靡所侵,胸中一切快樂已被排擠;深深愛著的戀人不對(duì)自己以愛相報(bào),更不會(huì)為自己守身如玉(不再為之祈求暗示著自己曾經(jīng)無數(shù)次播出希望而又無數(shù)次收獲絕望的禱告)。絕望中的卡圖盧斯或許在問著一個(gè)人類永恒的疑問:天神哪,你是否在佑護(hù)著行善的人?
整首詩(shī)仿佛囈語(yǔ)連篇,自己的愛有如善行,付出愛卻得不到回報(bào)的自己有如被瘟疫席卷。而后詩(shī)人開始語(yǔ)無倫次地反復(fù)勸誡自己、反復(fù)祈禱諸神,最終卻無奈地體現(xiàn)出他根本無法逃脫這場(chǎng)瘟疫。發(fā)人深省的比喻夾雜著紊亂的絮語(yǔ),正體現(xiàn)了詩(shī)人此時(shí)的茫然無緒、焦慮絕望,令觀者亦深陷其中而悲哀莫名。(趙將)
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shiju/197317.html
相關(guān)閱讀:
九章(節(jié)選)_詩(shī)歌鑒賞
看盡人間興廢事,不曾富貴不曾窮
三年里晴晴雨雨,她長(zhǎng)大_詩(shī)歌鑒賞
愛國(guó)詩(shī)歌:為祖國(guó)而歌(胡風(fēng))_愛國(guó)詩(shī)歌