李白《敘舊贈(zèng)江陽(yáng)宰陸調(diào)》原文
泰伯讓天下,仲雍揚(yáng)波濤。
清風(fēng)蕩萬(wàn)古,跡與星辰高。
開(kāi)吳食東溟,陸氏世英髦。
多君秉古節(jié),岳立冠人曹。
風(fēng)流少年時(shí),京洛事游遨。
腰間延陵劍,玉帶明珠袍。
我昔斗雞徒,連延五陵豪。
邀遮相組織,呵嚇來(lái)煎熬。
君開(kāi)萬(wàn)叢人,鞍馬皆辟易。
告急清憲臺(tái),脫余北門(mén)厄。
間宰江陽(yáng)邑,翦棘樹(shù)蘭芳。
城門(mén)何肅穆,五月飛秋霜。
好鳥(niǎo)集珍木,高才列華堂。
時(shí)從府中歸,絲管儼成行。
但苦隔遠(yuǎn)道,無(wú)由共銜觴。
江北荷花開(kāi),江南楊梅熟。
正好飲酒時(shí),懷賢在心目。
掛席拾海月,乘風(fēng)下長(zhǎng)川。
多沽新豐?,滿載剡溪船。
中途不遇人,直到爾門(mén)前。
大笑同一醉,取樂(lè)平生年。
李白《敘舊贈(zèng)江陽(yáng)宰陸調(diào)》翻譯
泰伯三讓天下去吳越,仲雍也在吳越建立仁政,如揚(yáng)波濤。 他們可謂是清風(fēng)蕩滌萬(wàn)古,仁跡可與星辰比高。三國(guó)時(shí)代孫氏開(kāi)辟東吳,陸氏世出英髦之才。 賢君你秉承陸氏高尚節(jié)氣,如山岳恃,可謂人杰之冠。想當(dāng)年,我風(fēng)流少年之時(shí),去京洛從事游遨干謁。腰間掛著延陵劍,身穿玉帶明珠袍。曾經(jīng)與斗雞徒鬧別扭,他們伙同五陵豪士。組織邀遮成一伙玩命之徒,對(duì)我一人威脅、煎熬。你沖開(kāi)萬(wàn)人叢,鞍馬都躲避閃開(kāi)。 趕去清憲臺(tái)告急,憲兵把我從北門(mén)解救出來(lái)。 你現(xiàn)在是江陽(yáng)縣邑的縣宰,鎮(zhèn)壓惡霸,培植新秀。江陽(yáng)城門(mén)肅穆,如同五月飛秋霜。好鳥(niǎo)聚集在珍貴的林木,高才鴻儒羅列在你的華堂。你從縣府回住所時(shí),絲管之樂(lè)隊(duì)儼然成行。 我苦于與你遠(yuǎn)道相隔,無(wú)法共銜酒觴金撙,F(xiàn)如今江北荷花正盛開(kāi),江南的楊梅也熟了。正是飲酒的好時(shí)節(jié),日夜無(wú)不把賢君懷念在心目。于是我就掛席展帆拾海月,乘風(fēng)直下長(zhǎng)川。多多沽來(lái)新豐美酒,裝了滿滿一大船,如同王子晉去看望剡溪的戴逵。中途也不想拜訪別人,一直到你門(mén)前。只為與你大笑同一醉,趁有生之年取取樂(lè)子而已。
李白《敘舊贈(zèng)江陽(yáng)宰陸調(diào)》賞析
《敘舊贈(zèng)江陽(yáng)宰陸調(diào)》是唐代詩(shī)人李白的詩(shī)詞作品,這是一首五言古詩(shī)。李白的這首長(zhǎng)篇古風(fēng)《敘舊贈(zèng)江陽(yáng)宰陸調(diào)》是寫(xiě)給好朋友陸調(diào)的長(zhǎng)詩(shī)。五言長(zhǎng)篇古風(fēng)是李白最擅長(zhǎng)的詩(shī)體之一,縱橫捭闔,揮灑自然。陸調(diào)其人,生卒年月及行事皆不可考,只是從零星資料中知道,陸調(diào)是吳人,是一個(gè)下級(jí)官吏,也是一位江湖豪客。李白困居長(zhǎng)安時(shí)曾經(jīng)被一群有背景的地痞流氓欺負(fù),失去財(cái)物,還被群毆,幸得陸調(diào)搭救。詩(shī)歌中對(duì)這一節(jié)有詳細(xì)敘述。所以李白與陸調(diào)絕非泛泛之交,是一起打過(guò)架的過(guò)命的朋友。
這首長(zhǎng)詩(shī)大致分這樣幾個(gè)層次:開(kāi)首四句至“星辰?”,贊美陸調(diào)的家鄉(xiāng)吳地。其次八句至 “明珠袍”,贊美朋友為一時(shí)人杰,并寫(xiě)朋友游歷京城的豪客風(fēng)度。下面八句至“北門(mén)厄”,寫(xiě)自己在長(zhǎng)安遇難,陸調(diào)見(jiàn)義勇為解救自己。下面十二句至“共銜觴”,想象陸調(diào)做江陽(yáng)宰的政績(jī),遺憾的是因路途遙遠(yuǎn),兩人無(wú)法相聚。下面四句至“在心目”,寫(xiě)自己對(duì)陸調(diào)的懷念之情。最后八句至篇末,寫(xiě)自己準(zhǔn)備尋訪朋友,共謀一醉的歡聚就在眼前。李白這首詩(shī)把朋友情寫(xiě)得真切而又率真。真性情中人!
李白的詩(shī)詞全集
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shiju/418889.html
相關(guān)閱讀:一人計(jì)不用,萬(wàn)里空蕭條
憂郁頌_詩(shī)歌鑒賞
杜甫《朝雨》原文及翻譯 賞析
人人盡說(shuō)江南好,游人只合江南老
管仲夷吾者原文翻譯