柳宗元《捕蛇者說》原文
永州之野產(chǎn)異蛇,“黑質(zhì)而白章”,觸草木,盡死;以嚙人,無御之者!叭坏枚D之以為餌”,“可以已大風(fēng)、攣?、瘺、癘,去死肌,殺三蟲”。其始,“太醫(yī)以王命聚之”,“歲賦其二”。募有能捕之者,“當(dāng)其租入”,永之人“爭奔走”焉。
有蔣氏者,“專其利三世矣”。問之,則曰:“吾祖死于是,吾父死于是,今吾嗣為之十二年,幾死者數(shù)矣!毖灾踩羯跗菡。余悲之,且曰:“‘若毒之乎’?余將告于‘蒞事者’,‘更若役,復(fù)若賦’,則何如?”蔣氏大戚,汪然出涕曰:“君將哀而‘生之乎’?‘則吾斯役之不幸,未若復(fù)吾賦不幸之甚也’。‘向吾不為斯役,則久已病矣’。自吾氏三世居是鄉(xiāng),‘積于今六十歲矣’,而鄉(xiāng)鄰之‘生日蹙’!畾椘涞刂,竭其廬之入’;‘號呼而轉(zhuǎn)徙,饑渴而頓踣’;觸風(fēng)雨,犯寒暑,‘呼噓毒癘,往往而死者相籍也’。曩與吾祖居者,今其室十無一焉;與吾父居者,今其室十無二三焉;與吾居十二年者,今其室十無四五焉:‘非死而徙爾’。而吾以捕蛇獨(dú)存。‘悍吏’之來吾鄉(xiāng),‘叫囂乎東西,隳突乎南北’,‘嘩然而駭者’,雖雞狗不得寧焉。吾‘恂恂’而起,視其缶,而吾蛇尚存,則‘弛然’而臥。‘謹(jǐn)食之,時而獻(xiàn)焉’。‘退而甘食其土之有,以盡吾齒’。‘蓋一歲之犯死者二焉’,‘其余則熙熙而樂,豈若吾鄉(xiāng)鄰之旦旦有是哉’!今雖死乎此,比吾鄉(xiāng)鄰之死則已后矣,‘又安敢毒耶’?”
余聞而愈悲?鬃釉唬骸翱琳陀诨⒁病!薄拔釃L疑乎是”!敖褚允Y氏觀之,猶信”。嗚呼!“孰知賦斂之毒,有甚是蛇者乎”!故為之說,“以俟夫觀人風(fēng)者得焉”。
柳宗元《捕蛇者說》注釋
、說:古代的一種文體,多就某一事理加以申說立論。本文以記事為主,篇末稍加加議論,是為變體。作于永州謫居永州期間。
2、“黑質(zhì)而白章”:謂蛇通體黑色,上有白色花紋。質(zhì),質(zhì)地、底色。章,花紋。
3、嚙(niè):咬。御:防御,抵擋。
4、臘(xī):風(fēng)干。餌:藥餌。
5、“可以已大風(fēng)、攣?、瘺、癘,去死肌,殺三蟲”:謂蛇所作藥餌的功效。已,止、治愈。大風(fēng),麻瘋病。攣?(luánwǎn):抽搐(chù),痙攣。瘺(lòu):脖子腫大。癘(lì):惡瘡。死肌,壞死的肌肉。三蟲:道家所說居于人體內(nèi)致人疾病的三尸蟲。
6、太醫(yī):皇家的醫(yī)官。王命:朝廷的命令。聚:征集。
7、歲賦其二:每年征收兩條。
8、當(dāng):抵。租入:租稅。
9、爭奔走:爭著奔走應(yīng)募。
0、專:獨(dú)占。利:利益,好處。三世:三代。
、死于是:死在捕蛇這件事上。嗣(sì):繼承。幾:幾乎。數(shù)(shuò):多次。
2、戚(qī):悲傷。
3、若:你。毒之:怨恨這件差事。
4、蒞(lì利)事者:管事的人,指地方官。
5、“更若役,復(fù)若賦”:更換你的差役,恢復(fù)你的賦稅。
6、生之:使之生,使之活下去。
7、“則吾斯役之不幸,未若復(fù)吾賦不幸之甚也”:意謂我這件差事的不幸,遠(yuǎn)遠(yuǎn)比不上恢復(fù)我的賦稅所造成的不幸。
8、向:以前。病:困苦。
9、積于今:積累到現(xiàn)在。六十歲:六十年。
20、生:生活。日蹙(cù):一天比一天窘迫。
2、殫(dān)、竭:都是盡的意思。出,出產(chǎn),指生產(chǎn)的東西。廬:房屋,指家。入:收入。
22、轉(zhuǎn)徙(xǐ):輾轉(zhuǎn)遷徙。頓踣(bó):困頓僵仆。
23、呼噓毒癘(lì):呼吸毒氣。癘,南方潮濕地帶因瘴氣而導(dǎo)致的疫病,這里指疫病污染的空氣。相藉(jiè):相互堆積、枕壓。藉,墊、襯。
24、曩(nǎng):從前。
25、“非死而徙爾”:不是死了就是搬走了。而,則。
26、悍吏:兇暴強(qiáng)橫的官吏。
27、“叫囂乎東西,隳突乎南北”:謂他們到處高聲叫罵、騷擾破壞。隳(huī),毀壞。突,沖撞。
28、嘩然:喧鬧吵嚷的聲音。駭:驚。雖:縱然。寧:安寧。
29、恂恂(xún):小心翼翼的樣子
30、缶(fǒu):瓦罐。
3、馳然:放松貌。
32、謹(jǐn):小心。食(sì):同“飼”喂養(yǎng)。時:指規(guī)定的時間。
33、甘食:有滋有味的吃。其土之有:指的是自己土地里生產(chǎn)出來的東西。齒:年齡、壽命。
34、蓋:大概,總之。犯死者:冒著死亡危險的事
35、熙熙(xī):快樂無憂貌。旦旦:天天。是:指賦稅壓迫所受到的驚嚇和死亡的威脅。
36、安敢毒耶:哪里敢怨恨呢?
37、“苛政猛于虎也。”:謂暴政比老虎還兇猛。語出《禮記?檀弓》
38、嘗疑乎是:曾對此有過懷疑。嘗,曾經(jīng)。是,指“苛政猛于虎”這句話。
39、“今以蔣氏觀之,猶信”:現(xiàn)在從蔣氏的遭遇來看,還是可信的。
40、孰(shú):誰。有甚是蛇者:有超過這毒蛇的。甚,超過。
4、俟(sì):等待。觀人風(fēng)者:考察民情的人。
柳宗元《捕蛇者說》翻譯
永州的野外出產(chǎn)一種奇怪的蛇,它黑色的底子,白色的花紋,接觸到草木,草木全都枯死;咬到人,沒有能夠抗得住的。但是捉到它殺死風(fēng)干做成藥物,卻可以治愈麻瘋、風(fēng)濕性關(guān)節(jié)炎、頸部膿腫、毒瘡,除去壞死的肌肉,殺死危害人體的三尸蟲。當(dāng)初,太醫(yī)奉皇帝的命令征集這種毒蛇,每年征收兩次。招募能捕這種蛇的人,可以用蛇充抵他應(yīng)交納的租稅。永州的人都爭著去干這件差事。
有一個姓蔣的,享有捕蛇免租的好處已經(jīng)有三代了。我問起這件事,他說:“我祖父死在捕蛇這差事上,我父親也死在捕蛇這差事上,如今我繼承祖業(yè)干這差事已經(jīng)十二年,有好幾次也差點(diǎn)被蛇咬死!闭f著,露出很悲傷的神色。
我很憐憫他,就說:“你怨恨這差事嗎?我準(zhǔn)備去告訴掌管這事的官吏,讓他更換你的差事,恢復(fù)你的賦稅,你看怎么樣?”
姓蔣的一聽更加傷心,他眼淚汪汪地說:“你是哀憐我,想讓我活下去嗎?那么我這差事的不幸,遠(yuǎn)比不上恢復(fù)我納稅的痛苦那樣厲害呀。假使當(dāng)初我不干這捕蛇的差事,那早就困苦不堪了。從我家三代住在此地以來,算到現(xiàn)在已經(jīng)六十年了,而鄉(xiāng)鄰們的生活卻一天比一天困難。他們拿出地里的全部出產(chǎn),交出家里的一切收入;哭哭啼啼地背井離鄉(xiāng),因饑渴勞累而倒斃在地;一路上被風(fēng)吹雨淋,冒嚴(yán)寒酷暑,呼吸毒霧瘴氣,常常因此死掉的人橫七豎八地躺在路邊。從前和我祖父同居一村的人,現(xiàn)在十家中剩下的不到一家了;和我父親同居一村的人,現(xiàn)在十家中剩下的不到兩三家了;和我一起住了十二年的,如今十家中剩下的也不到四五家了:不是死了,就是搬走了。而我卻因為捕蛇才幸存下來。那兇狠的差役來到我們村里時,到處吵鬧,到處騷擾,嚇得人們亂喊亂叫,連雞狗也不得安寧。我只要小心翼翼地起來,看看那貯蛇的瓦罐子,見我捕的蛇還在里面,就放心倒頭大睡。平時我小心地喂養(yǎng)蛇,到規(guī)定交納的時間就去上交;丶液缶外蛔缘玫叵碛米约禾锏乩锍霎a(chǎn)的東西,這樣來安度天年。因為一年之中冒生命危險的時機(jī)只有兩次,其他的時候都過著心情舒暢的生活,哪會象我的鄉(xiāng)鄰們那樣天天擔(dān)驚受怕呢!我現(xiàn)在即使就死在捉蛇上面,比起我鄉(xiāng)鄰們的死亡那已晚得多了,又怎么敢怨恨呢!”
我聽了更加難過?鬃釉(jīng)說過:“暴政比老虎更加兇惡啊!蔽以(jīng)懷疑這句話?墒悄眯帐Y一家的遭遇來看,這話還真是確實的。唉,誰知道橫征暴斂對百姓的毒害比毒蛇更厲害呢!因此我才寫了這篇文章,留待那些考察民情風(fēng)俗的官吏參考。
柳宗元《捕蛇者說》賞析
《捕蛇者說》是唐代文學(xué)家柳宗元的作品,本文以記事為主,篇末稍加議論,是為變體。文章作于柳宗元謫居永州期間。文章通過捕蛇者蔣氏對其祖孫三代為免交賦稅而寧愿冒著死亡威脅捕捉毒蛇的自述,反映中唐時期中國勞動人民生活悲慘,揭露封建統(tǒng)治階級通過苛稅對勞動人民的壓迫和剝削,表達(dá)柳宗元對勞動人民的同情。
柳宗元由異蛇引出異事,由異事導(dǎo)出異理,即由蛇、征蛇、捕蛇、捕蛇人、捕蛇者說依次刻畫描寫,以蛇毒與賦斂之毒相對舉而成文。全文先事后理、因前果后、處處設(shè)比,文風(fēng)委婉曲折,波瀾縱橫,脈絡(luò)清晰,層層遞進(jìn)。閱讀本文時應(yīng)注意行文的曲折和卒章顯志。
《捕蛇者說》敘事開篇,因事而感,因感而議。柳宗元由異蛇引出異事,由異事導(dǎo)出異理,即由蛇、征蛇、捕蛇、捕蛇人、捕蛇者說依次刻畫描寫,以蛇毒與賦斂之毒相對舉而成文。全文先事后理、因前果后,處處設(shè)比,文風(fēng)委婉曲折,波瀾縱橫,脈絡(luò)清晰,層層遞進(jìn)。閱讀本文時應(yīng)注意行文的曲折和卒章顯志,對比的寫法。
本文寫毒蛇之害以襯托重賦苛政之害。捕蛇以抵賦,蔣氏之祖、父死在這上頭,而蔣氏卻甘愿干此差事,襯托出“賦斂之毒有甚是蛇者”。
文章從多角度進(jìn)行對比,從各層面揭示了嚴(yán)重的社會問題。死亡與生存的對比:文章以其鄉(xiāng)鄰60年來由于苛賦之迫而“非死則徙”的遭遇與蔣氏“以捕蛇獨(dú)存”的狀況作對比,觸目驚心地表明“賦斂之毒有甚是蛇者”。危與安的對比:“鄉(xiāng)鄰賦斂之苦”對比“ 蔣氏捕蛇之‘樂’” ,鄉(xiāng)鄰因賦稅而受悍吏的騷擾,嘩然而駭,雞狗不寧,整日處于不安與危險之中;而蔣氏只要蛇在便“弛然而臥 熙熙而樂”。鄉(xiāng)鄰的痛苦是“旦旦有是”;而蔣氏“一歲之犯死者二焉”。諸多對比有力地突出了文章的主題。
柳宗元所處的時代,是唐王朝由盛到衰的歷史轉(zhuǎn)折時期。公元755年安祿山之亂后,中央政權(quán)與藩鎮(zhèn)勢力不斷鞏固自己的勢力,對人民加重賦稅。史書記載:中唐賦多而重,除法定的夏、秋兩稅外,加征種種苛稅。繁重的苛捐雜稅,使勞動人民苦不堪言,如再遇天災(zāi),無疑雪上加霜,他們紛紛逃亡、流浪,以至十室九空。柳宗元在唐順宗時期,參與了以王叔文為首的永貞革新運(yùn)動。因反對派的強(qiáng)烈反抗,革新運(yùn)動一百四十多天后失敗,順宗退位,王叔文被殺,柳宗元貶為永州(今屬湖南)司馬。在永州的十年(805?85)期間,柳宗元大量地接觸下層,目睹當(dāng)?shù)厝嗣瘛胺撬绖t徙爾”的悲慘景象,感到有責(zé)任用自己的筆來反映橫征暴斂導(dǎo)致民不聊生的社會現(xiàn)實,希望最高統(tǒng)治者能借此體察民情,推行善政。柳宗元看到“永州之野產(chǎn)異蛇”,聽到有蔣氏者“專其利有三世”的事例,他以進(jìn)步的思想和身邊的素材構(gòu)思了這篇《捕蛇者說》。
這是一篇頗有盛名的佳作,從其構(gòu)思、立意來看,直接受到了《禮記.檀弓》所記孔子言論的影響!短垂菲d:“孔子過泰山側(cè),有婦人哭于墓者哀。夫子式而聽之,使子路問之曰:‘子之哭也,壹似重有憂者!唬骸。昔者吾舅死于虎,吾夫又死焉。今吾子又死焉!蜃釉唬骸尾蝗ヒ玻俊唬骸疅o苛政。’夫子曰:‘小子識之,苛政猛于虎也!绷谠鲝垺拔囊悦鞯馈保∑洹翱琳陀诨ⅰ敝,根據(jù)自己謫居永州期間的深入觀察和生活體驗,塑造了一位在賦斂重壓下艱難生存的捕蛇者的形象。
毒蛇與賦斂及其關(guān)聯(lián)是全篇的核心,而“毒”子則是貫穿上下的眼目。文字入筆擒題,寫永州之野的異蛇之毒:“觸草木,盡死;以嚙人,無御之者!倍拘匀绱藙×业纳邞(yīng)該是人見人畏,躲得遠(yuǎn)遠(yuǎn)才是;但因其據(jù)有極高的藥用價值,朝廷下令征集,并用以抵交租稅,于是永州之人竟然不顧毒蛇,爭先恐后的奔走應(yīng)募。這是全文的序曲,以埋下了賦斂之毒甚過毒蛇的引線,下文便集中筆墨,全力描寫捕蛇專業(yè)戶蔣氏一家的悲慘遭遇。蔣氏祖孫三代以捕蛇為生,其祖、其父均死于毒蛇,他本人捕蛇二十年,也有幾次險遭不幸,因而言談之間“貌若甚戚者”。但當(dāng)作者建議更換他捕蛇的差役、恢復(fù)他的賦稅時,蔣氏卻“大戚”,繼之以“汪然出涕”,并說出“則吾斯役之不幸,未若復(fù)吾賦不幸之甚也”的話。這是點(diǎn)題之筆,借人物之口,將前文埋下的賦斂之毒甚過毒蛇的引線正式挑明,同時,也為下文寫賦斂之毒作了張本。在蔣氏看來賦斂之毒甚于捕蛇之毒,就在于捕蛇雖極危險,但一年只有兩次,還可有幸活下來,而賦斂則需“殫其地之出,竭其廬之入”,被悍吏嚴(yán)加催逼,叫囂斥罵,且“旦旦有是”,直至呼號轉(zhuǎn)徙,家破人亡。正因為如此,所以,“曩與吾祖居者,今其室十無一焉;與吾父居者,今其室十無二三焉;與吾居十二年者,今其室十無四五焉:非死而徙爾。而吾以捕蛇獨(dú)存”。一生一死,一徙一留,兩相比照,賦斂與捕蛇哪個更毒一目了然,而在蔣氏“今雖死乎此,比吾鄉(xiāng)鄰之死則已后矣,又安敢毒耶”貌似慶幸的話語中,不僅進(jìn)一步強(qiáng)化了賦斂之毒給人帶來的恐懼,而且深層次的展示了捕蛇者內(nèi)心的酸楚。文章至此,經(jīng)過抑揚(yáng)起伏,婉轉(zhuǎn)斡旋,反復(fù)騰挪,層層推進(jìn),其勢已蓄足,于是文末借孔子之語引出“孰知賦斂之毒,有甚是蛇者乎”的話,水到渠成,入木三分。
柳宗元的詩詞代表作品
本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/508675.html
相關(guān)閱讀:戰(zhàn)國策?燕三?燕太子丹質(zhì)于秦亡歸
西鄙人《哥舒歌》原文及翻譯賞析
歸來_詩歌鑒賞
左傳?石?大義滅親(隱公三年、四年)原文及翻譯 左丘明
一朵忽先變,百花皆后香