歸來
[安哥拉]曼努埃爾•多斯•桑托斯•利馬
一面面無色的旗幟,
在風(fēng)中搖曳。
一輛卡車奔馳向前,
歌聲在唱,
——唱?dú)w家的男子漢。
宏亮的歌傳向遠(yuǎn)方,
傳向星星點(diǎn)點(diǎn)的茅屋,
那里,母親們正在翹望。
旗幟-渴望的旗幟,
在風(fēng)中搖曳。
落的歌聲追尋
那鋪著葦席的地板,
離別的歌猶如街上的塵土飛散。
搖曳著,搖曳著,
無色的旗幟激蕩起多少渴念。
在一個(gè)個(gè)小鎮(zhèn)里,
新生兒的啼哭正在響起。
(周國勇譯)
【賞析】
《歸來》是曼努埃爾•多斯•桑托斯•利馬一首著名的抒情詩,詩人用一支飽含深情的筆,抒發(fā)了游子的一腔鄉(xiāng)情,描寫了獨(dú)具特色的家鄉(xiāng)景象,名人名言,體現(xiàn)了歸來的游子對于家鄉(xiāng)的真摯熱愛,格調(diào)清新,情趣盎然,散發(fā)著濃郁的生活氣息。
離家的游子終于回家了,在家鄉(xiāng),“母親們正在翹望”,而且,一面面“無色的”“渴望的旗幟”“在風(fēng)中搖曳”,期盼又歡迎游子的歸來。游子的心情是激動的,家鄉(xiāng)想念他的人也沸騰了,游子聽到那歡迎他的“宏亮的歌”“傳向遠(yuǎn)方”,一直傳到他日思夜想的“星星點(diǎn)點(diǎn)的茅屋”以及茅屋旁邊翹首期盼的母親們那里。詩中并沒有花上只言片語寫母親對兒子是如何如何思念,也沒有寫兒子是如何如何思念,只是用了“翹望”和“歌聲”兩個(gè)詞就把母子之間那份如影隨形的牽絆情真意切地表現(xiàn)出來,十分動人。
詩人沒有從兒子思鄉(xiāng)這一在旅居文學(xué)中常見的主題著筆,而是從母親對兒子的期待落筆,好像不是自己對故鄉(xiāng)牽掛,反倒是母親遺憾未能團(tuán)聚。似乎自己獨(dú)在異鄉(xiāng)的處境并不值得訴說,反倒是母親的等待更須體貼。這種構(gòu)思,曲折有致,出乎常情,不寫己思人,而寫人思己,更見己思之深、之切,越發(fā)顯出母子情深和“我”的思鄉(xiāng)深情。寫母親在門口翹首等待自己,實(shí)際上是為了表現(xiàn)“遠(yuǎn)行人”對“家中人”的思念,對面落筆,含蓄深沉。而“翹望”一詞的運(yùn)用更是具有強(qiáng)烈的感情色彩,具有旅途奔波經(jīng)驗(yàn)的人們不難想象,這份思念和牽掛有多深、多苦!這一詞語語短情長,耐人尋味,突出了母親對兒子綿綿不盡的深情和愛。
游子想起了離別的日子,離別的片刻歷歷在目,同樣的場景,只是人們有著不同的心情,那時(shí)也唱起了歌,卻是“離別的歌”,鄉(xiāng)親們在“塵土飛散”的“街上”送走了他們的孩子。自從把他們的孩子送上征程那一刻開始,他們就在等待漂流在外、在前線奔走的孩子,詩歌中反復(fù)出現(xiàn)的意象“旗幟”也明白人的心情,它是人們相聚分離的見證。在詩人筆下,它也具有人的感情。在游子離家的那段時(shí)間里,“旗幟”也在風(fēng)中搖曳著、等待著,直至變成“無色的”,還陪在人們身邊,與人們一起希翼。“那鋪著葦席的地板”更是激起了離家的兒子無限的思念與回憶,使他憶及合家歡聚的情景,這既是詩人自己此時(shí)此刻的心聲,也傳達(dá)了世人共有的情思。全詩以“無色的旗幟”作為引子,那旗幟十分理解詩人無奈離開生身故土而去異鄉(xiāng)漂泊的心情,旗幟安慰他孤獨(dú)寂寞的游子心,旗幟是游子寂寞旅途中的精神支柱,旗巾只也和家鄉(xiāng)的人一樣,有悲愁和喜悅,有痛苦和歡樂,有人的感情。“以我觀物,故物皆著我之色彩”,詩中的景物都帶上人的感情。終于,當(dāng)“新生兒的啼哭正在響起”的時(shí)候,離家多年的兒子回來了。
全詩語言流暢自然,感情濃郁,節(jié)奏明快。雖然意象簡單,但構(gòu)成的意境富有非洲特色,高度概括而又極其自然地表達(dá)了旅居在外的年輕詩人對家和親人的刻骨思念。透過文字滲出來的那種淡淡的美,不但可以撫平心靈上的痛苦和憂傷,而且可以使人產(chǎn)生許多往日美好的回憶,把引入意韻悠遠(yuǎn)的境界。(黨嘯林)
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shiju/200080.html
相關(guān)閱讀: