屈原《九歌?東皇太一》原文翻譯 賞析
《九歌?東皇太一》原文
吉日兮辰良,穆將愉兮上皇;撫長(zhǎng)劍兮玉珥,?鏘鳴兮琳瑯。
瑤席兮玉?,盍將把兮瓊芳;蕙肴蒸兮蘭藉,奠桂酒兮椒漿。
揚(yáng)?兮拊鼓,疏緩節(jié)兮安歌,陳竽瑟兮浩倡。
靈偃蹇兮姣服,芳菲菲兮滿堂;五音紛兮繁會(huì),君欣欣兮樂康。
《九歌?東皇太一》注釋
、吉日:吉祥的日子。辰良:即良辰。
2、穆:恭敬肅穆。愉:同“娛”,此處指娛神,使神靈愉快、歡樂。上皇:即東皇太一。
3、珥:指劍柄上端像兩耳突出的飾品。
4、?(qiú):形容玉石相懸擊的樣子。鏘:象聲詞,此處指佩玉相碰撞而發(fā)出的聲響。
5、瑤席:珍貴華美的席墊,,美玉。玉?(zhen鎮(zhèn)):同“鎮(zhèn)”,用玉做的壓席器物。
6、盍(hé):同“合”,聚集在一起。瓊芳:指赤玉般美麗的花朵。瓊,赤色玉。
7、蕙:香草名,蘭科植物。肴蒸:大塊的肉。藉(jiè):墊底用的東西。
8、椒漿:用有香味的椒浸泡的美酒。
9、?(fú):鼓槌。拊(fǔ):敲擊。
0、安歌:歌聲徐緩安詳。
、陳:此處指樂器聲大作。浩倡:倡同“唱”;浩倡指大聲唱,氣勢(shì)浩蕩。
2、靈:楚人稱神、巫為靈,這里指以歌舞娛神的群巫。偃蹇:指舞姿優(yōu)美的樣子。姣服:美麗的服飾。
3、芳菲菲:香氣濃郁的樣子。
4、五音:指宮、商、角、徵、羽五種音調(diào)。繁會(huì):眾音匯成一片,指齊奏。
5、君:此處指東皇太一。
《九歌?東皇太一》翻譯
吉祥日子好時(shí)辰,恭敬肅穆娛上皇。
手撫長(zhǎng)劍玉為環(huán),佩玉鏗鏘聲清亮。
華貴坐席玉鎮(zhèn)邊,滿把香花吐芬芳。
蕙草裹肉蘭為墊,祭奠美酒飄桂香。
高舉鼓槌把鼓敲,節(jié)拍疏緩歌聲響,竽瑟齊奏樂音強(qiáng)。
群巫嬌舞服飾美,香氣四溢香滿堂。
眾音齊會(huì)響四方,上皇歡欣樂安康。
《九歌?東皇太一》賞析
《星經(jīng)》記載:“太一星在天一南半度,天帝神,主十六神!薄肚f子?天地篇》云:“主之以太一”,成玄英注:“太者,廣大之名。一以不二為稱,言大道曠蕩,無不制圍,囊括萬有,通而為一,故謂之太一也!薄稘h書?郊祀志》曰:“天神貴者太一。”“皇”是最尊貴的神的通稱,“太一”在楚人中是東方最尊貴的天帝之神!段倪x》唐五臣注云:“太一,星名,天之尊神,祠在楚東,以配東帝,故云東皇!闭J(rèn)為東皇太一是東帝;洪興祖《楚辭補(bǔ)注》與朱熹《楚辭集注》皆承襲其說,何焯《義門讀書記》與馬其昶《屈賦微》則認(rèn)為是戰(zhàn)神;聞一多又以為是伏羲;還有以為太乙、齊國上帝的,不一而足。
其實(shí),“太一”在屈原時(shí)代并不是神,它在“東皇太一”中不可能充當(dāng)神的稱謂;而“東皇”,由于先秦時(shí)代的東??春對(duì)應(yīng)等關(guān)系,表明了它乃是春神的指稱。在沒有更確鑿材料發(fā)現(xiàn)之前,“東皇太一”應(yīng)是春神的說法可以成立。至于“太一”,在這里的含義是始而又始,象征起始與開端。
詩一開首,先交待祭祀的時(shí)日??因是祭春神,故時(shí)日當(dāng)在春天。選擇春日的吉良時(shí)辰,人們準(zhǔn)備恭恭敬敬地祭祀上皇??春神??東皇太一,讓其愉悅地降臨人世,給人間帶來萬物復(fù)蘇、生命繁衍、生機(jī)勃發(fā)的新氣象。主持祭祀的主祭者撫摸長(zhǎng)劍上的玉珥,整飭好服飾,恭候春神降臨。開頭四句,簡(jiǎn)潔而又明了地寫出了祭祀的時(shí)間與祭祀者們對(duì)春神的恭敬與虔誠。
繼而描述了祭祀所必備的祭品:瑤席,玉?,歡迎春神的楚地芳草以及款待春神的佳肴美酒。這一切,配合著繁音急鼓、曼舞浩唱,告訴人們,春神將要降臨了。整個(gè)祭祀氣氛開始進(jìn)入高潮。
末尾四句,是全詩的尾聲,也是祭祀的高潮??春神于此時(shí)降臨了!百儒抠怄??是春神美妙動(dòng)人的舞姿與外表,“芳菲菲兮滿堂”??是春神帶來的春的氣息與氛圍。歡迎祈盼的人們于是鐘鼓齊奏、笙簫齊鳴,使歡樂氣氛達(dá)到最高潮。末句“君欣欣兮樂康”,既是春神安康欣喜神態(tài)的直接描繪,也是祭祀的人們對(duì)春神降臨所表露的欣喜心態(tài)。
全詩篇幅雖短,卻層次清晰,描寫生動(dòng),氣氛熱烈,給人一種既莊重又歡快的感覺,充分表達(dá)了人們對(duì)春神的敬重、歡迎與祈望,希望春神多多賜福人間,給人類的生命繁衍、農(nóng)作物生長(zhǎng)帶來福音。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shiju/550785.html
相關(guān)閱讀:關(guān)帝靈簽23簽 關(guān)帝靈簽解簽第二十三簽
屈原《九章?悲回風(fēng)》原文翻譯 賞析
白居易《中秋月》原文及翻譯賞析
王充求學(xué)文言文翻譯 啟示
鴛鴦自是多情甚,雨雨風(fēng)風(fēng)一處棲