歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

齊桓公伐楚原文翻譯

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 詩歌鑒賞 來源: 逍遙右腦記憶


齊桓公伐楚原文翻譯

齊桓公伐楚原文

齊侯與蔡姬乘舟于囿,蕩公。公懼變色;禁之,不可。公怒,歸之,未之絕也。蔡人嫁之。

四年春,齊侯以諸侯之師侵蔡,蔡潰,遂伐楚。楚子使與師言曰:“君處北海,寡人處南海,唯是風(fēng)馬牛不相及也。不虞君之涉吾地也,何故?”管仲對(duì)曰:“昔召康公命我先君太公曰:‘五侯九伯,女實(shí)征之,以夾輔周室!n我先君履:東至于海,西至于河,南至于穆陵,北至于無棣。爾貢包茅不入,王祭不共,無以縮酒,寡人是徵;昭王南征而不復(fù),寡人是問!睂(duì)曰:“貢之不入,寡君之罪也,敢不共給?昭王之不復(fù),君其問諸水濱!

師進(jìn),次于陘。

夏,楚子使屈完如師。師退,次于召陵。齊侯陳諸侯之師,與屈完乘而觀之。齊侯曰:“豈不?是為? 先君之好是繼,與不?同好,何如?”對(duì)曰:“君惠徼福于敝邑之社稷,辱收寡君,寡君之愿也。”齊侯曰:“以此眾戰(zhàn),誰能御之!以此攻城,何城不克!”對(duì)曰:“君若以德綏諸侯,誰敢不服? 君若以力,楚國方城以為城,漢水以為池,雖眾,無所用之!”

屈完及諸侯盟。

齊桓公伐楚注釋

、諸侯之師:指參與侵蔡的魯、宋、陳、衛(wèi)、鄭、許、曹等諸侯國的軍隊(duì)。蔡:諸侯國名,姬姓,在今河南汝南、上蔡、新蔡一帶。

2、楚子:指楚成王。與:介詞,跟,和。

3、北海、南海:泛指北方、南方邊遠(yuǎn)的地方,不實(shí)指大海,形容兩國相距甚遠(yuǎn)。

4、唯是:即使。風(fēng):公畜和母畜在發(fā)情期相互追逐引誘。這句話的意思是說由于相距遙遠(yuǎn),雖有引誘,也互不相干。

5、不虞:不料,沒有想到。涉:淌水而過,這里的意思是進(jìn)入,委婉地指入侵。

6、召(shào)康公:召公。周成王時(shí)的太保,“康”是謚號(hào)。先君:已故的君主,大公:太公, 指姜尚,他是齊國的開國君主。

7、五侯:公、侯,伯、子、男五等爵位的諸侯。九伯:九州的長官。五侯九伯泛指各國諸侯。

8、實(shí)征之:可以征伐他們。

9、履:踐踏。這里指齊國可以征伐的范圍。

0、海:指渤海和黃海。河:黃河。穆陵:地名,即今山東的穆陵關(guān)。無棣:地名,齊國的北境, 在今山東無棣縣附近。

、貢:貢物。包:裹束。茅:菁茅。入:進(jìn)貢。共:同“供”,供給。

2、縮酒:滲濾酒渣,祭祀時(shí)的儀式之一:把酒倒在束茅上滲下去,就像神飲了一樣(依鄭玄說,見《周禮甸師》注)。

3、寡人:古代君主自稱。 征:責(zé)問,追問。

4、昭王:周成王的孫子周昭王。問:責(zé)問。

5、次:軍隊(duì)臨時(shí)駐扎。陘(xíng):山名,在今河南偃城縣南。

6、屈完:楚國大夫。如:到,去。師:軍隊(duì)。

7、召(shào)陵:楚國地名,在今河南偃城東。

8、不?(gǔ):不善,諸侯自己的謙稱。

9、惠:恩惠,這里作表示敬意的詞。 徼(yāo):求;本義是巡查、巡邏,讀(jiào)。 敝邑(yì):對(duì)自己國家的謙稱。

20、辱:屈辱,這里作表示敬意的詞。

2、眾:指諸侯的軍隊(duì),

22、綏(suí):安撫。

23、方城:指楚國在 北境修筑的楚長城。

24、盟:訂立盟約。

齊桓公伐楚翻譯

齊桓公與夫人蔡姬在園林中乘舟游玩,蔡姬故意晃動(dòng)小船,桓公嚇得臉色都變了,他阻止蔡姬,蔡姬卻不聽;腹慌伦屗氐搅瞬虈,但沒有說與她斷絕夫妻關(guān)系,蔡姬的哥哥蔡穆侯卻讓她改嫁了。

魯僖公四年的春天,齊桓公率領(lǐng)諸侯國的軍隊(duì)攻打蔡國。蔡國潰敗,接著又去攻打楚國。

楚成王派使節(jié)到諸侯之師對(duì)齊桓公說:“您住在北方,我住在南方,雙方相距遙遠(yuǎn),即使是馬牛牝牡相誘也不相及。沒想到您進(jìn)入了我們的國土這是什么緣故?”管仲回答說:“從前召康公命令我們先君姜太公說:‘五等諸侯和九州長官,你都有權(quán)征討他們,從而共同輔佐周王室。’召康公還給了我們先君征討的范圍:東到海邊,西到黃河,南到穆陵,北到無隸。你們應(yīng)當(dāng)進(jìn)貢的包茅沒有交納,周王室的祭祀供不上,沒有用來滲濾酒渣的東西,我特來征收貢物; 周昭王南巡沒有返回,我特來查問這件事!背䥽钩蓟卮鹫f: “貢品沒有交納,是我們國君的過錯(cuò),我們?cè)趺锤也还┙o呢?周昭王南巡沒有返回,還是請(qǐng)您到水邊去問一問吧!”于是齊軍繼續(xù)前進(jìn),臨時(shí)駐扎在陘。

這年夏天,楚成王派使臣屈完到齊軍中去交涉,齊軍后撤,臨時(shí)駐扎在召陵。

齊桓公讓諸侯國的軍隊(duì)擺開陣勢(shì),與屈完同乘一輛戰(zhàn)車觀看軍容。齊桓公說:“諸侯們難道是為我而來嗎?他們不過是為了繼承我們先君的友好關(guān)系罷了。你們也同我們建立友好關(guān)系,怎么樣?”屈完回答說:“承蒙您惠臨敝國并為我們的國家求福,忍辱接納我們國君,這正是我們國君的心愿。”齊桓公說:“我率領(lǐng)這些 諸侯軍隊(duì)作戰(zhàn),誰能夠抵擋他們?我讓這些軍隊(duì)攻打城池,什么樣的城攻不下?”屈完回答說:‘如果您用仁德來安撫諸侯,哪個(gè)敢不順服?如果您用武力的話,那么楚國就把方城山當(dāng)作城墻,把漢水當(dāng)作護(hù)城河,您的兵馬雖然眾多,恐怕也沒有用處!”

后來,屈完代表楚國與諸侯國訂立了盟約。

齊桓公伐楚賞析

此文在記述春秋時(shí)代齊楚兩國的這場(chǎng)外交斗爭時(shí),并不是用敘述語言來記述它的過程,而是把“出場(chǎng)”人物放在雙方的矛盾沖突中。并通過他們各自的個(gè)性化語言和“交鋒”方式,把這場(chǎng)外交斗爭一步步引向深入,直到雙方達(dá)成妥協(xié),訂立盟約。這樣,即使我們明白了這場(chǎng)外交斗爭的性質(zhì)及其過程,又讓我們看到了各具情貌的四位歷史人物。楚國兩位使者,特別是作為楚平王“特命全權(quán)代表”的屈完,沉穩(wěn)冷靜、不卑不亢的外交風(fēng)度,堅(jiān)毅果敢、不為威武所屈的外交風(fēng)范,機(jī)智靈敏、隨機(jī)應(yīng)對(duì)的外交智慧,都給我們留下了深刻印象。而作為政治家的管仲,他那熟悉歷史、諳于事故、無理也能說出理來的外交才情,以及齊桓公那種雖然驕橫霸道、軟硬兼施,卻也不失身份的霸主形象,也都讓我們過目難忘?傊,閱讀欣賞此文,不像是讀史,倒像是看一場(chǎng)高潮迭起、精彩紛呈的外交斗爭話劇。

此文作為記敘外交斗爭的一段史體散文,在語言的運(yùn)用上也達(dá)到了爐火純青的藝術(shù)境界。雙方出場(chǎng)人物,雖然使用的都是各具情貌的外交辭令,但并不覺得做作、生硬。而且,即使針鋒相對(duì),也不金剛怒目;即使咄咄逼人,也不疾言厲色。尤其是楚國兩位使者的語言,更是柔中有剛,剛中有柔。


本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shiju/563086.html

相關(guān)閱讀:隨著劇痛之后_詩歌鑒賞
喊,我忠誠的陶樽_詩歌鑒賞
酒_詩歌鑒賞
辛棄疾《鷓鴣天?欲上高樓去避愁》原文翻譯及賞析
重贈(zèng)盧諶原文_翻譯和賞析_劉琨古詩