聶政者,軹深井里人也。殺人避仇,與母、姊如齊,以屠為事。久之,濮陽(yáng)嚴(yán)仲子事韓哀侯,與韓相俠累有?。嚴(yán)仲子恐誅,亡去,求人可以報(bào)俠累者。至齊,齊人或言聶政勇敢士也,避仇隱于屠者之間。嚴(yán)仲子至門(mén)請(qǐng),數(shù)反,然后具酒自暢聶政母前。
久之,聶政母死。既已葬,除服,聶政曰:“嗟乎!政乃市井之人,鼓刀以屠;而嚴(yán)仲子乃諸侯之卿相也,不遠(yuǎn)千里,枉車(chē)騎而交臣。臣待之,至淺鮮矣,未有大功可以稱(chēng)者,而嚴(yán)仲子奉百金為親壽,我雖不受,然是者徒深知政也。夫賢者以感忿睚眥之意而親信窮僻之人,而政獨(dú)安得嘿然而已乎!且前日要政,政徒以老母;老母今以天終,政將為知己者用。”乃遂西至濮陽(yáng),見(jiàn)嚴(yán)仲子曰:“前日所以不許仲子者,徒以親在;今不幸而母以天終。仲子所欲報(bào)仇者為誰(shuí)?請(qǐng)得從事焉!”嚴(yán)仲子具告曰:“臣之仇韓相俠累,俠累又韓君之季父也,宗族盛多,居處兵衛(wèi)甚設(shè),臣欲使人刺之,終莫能就。今足下幸而不棄,請(qǐng)益其車(chē)騎壯士可為足下輔翼者。”聶政曰:“韓與衛(wèi),相去不甚遠(yuǎn),今殺人之相,相又國(guó)君之親,此其勢(shì)不可以多人,多人不能無(wú)生得失,生得失則語(yǔ)泄,語(yǔ)泄是韓舉國(guó)而與仲子為仇,豈不殆哉!”遂謝車(chē)騎隨從,聶政乃辭獨(dú)行。
杖劍至韓,韓相俠累方坐府上,持兵戟而衛(wèi)侍者甚眾。聶政直入,上階刺殺俠累,左右大亂。聶政大呼,所擊殺者數(shù)十人,因自皮面決眼,自屠出腸,遂以死。
(節(jié)選自《史記•刺客列傳》 有刪改)
4.下列句子中,加點(diǎn)詞的解釋不正確的一項(xiàng)是(3分) ( )
A.殺人避仇,與母、姊如齊 如:到……去
B.不遠(yuǎn)千里,枉車(chē)騎而交臣 枉:屈尊
C.且前日要政,政徒以老母 要:要求
D.臣欲使人刺之,終莫能就 就:成功
5.下列各組句子中,加點(diǎn)詞的意義和用法都相同的一組是(3分) ( )
A.而嚴(yán)仲子奉百金為親壽 夜縋而出
B.且前日要政,政徒以老母 侍醫(yī)夏無(wú)且以其所奉藥囊提軻
C.避仇隱于屠者之間 夫晉,何厭之有?
D.乃遂西至濮陽(yáng) 良乃入,具告沛公
6.下列對(duì)原文有關(guān)內(nèi)容的分析和概括,不正確的一項(xiàng)是(3分) ( )
A.聶政在作為一名刺客以前是以屠宰為業(yè)的,他之所以與母親等人外逃,是因?yàn)樗麣⑷撕笠惚艹饠车膱?bào)復(fù)。
B.嚴(yán)仲子仇恨韓相俠累,雖然俠累的地位高,宗族勢(shì)力大,所居住的地方防備很?chē)?yán)密,但是嚴(yán)仲子仍想派人刺殺他。
C.聶政愿意去刺殺俠累,原因是嚴(yán)仲子登門(mén)拜訪(fǎng)以及來(lái)往幾次后,備下酒 席,親自款待聶政母親的舉動(dòng)打動(dòng)了他。
D.聶政是市井小民,面對(duì)身為卿相的嚴(yán)仲子的真誠(chéng)請(qǐng)求,他非常激動(dòng),于是不顧親友的反對(duì)和阻攔,毅然前去刺殺了俠累。
7.把文言文閱讀材料中畫(huà)橫線(xiàn)的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(10分)
(1)嚴(yán)仲子恐誅,亡去,求人可以報(bào)俠累者。(4分)
譯文:
(2)遂謝車(chē)騎隨從,聶政乃辭獨(dú)行。 (3分)
譯文:
(3)所以遣將守關(guān)者,備他盜之出入與非常也。(3分)
譯文:
參考答案:中小學(xué)作文閱讀答案網(wǎng)整理
4.C(“要”通“邀”,邀請(qǐng))
5.D副詞,表承接,可譯為“就” (A連詞,表轉(zhuǎn)折,可譯為“但是”/連詞,表修飾,可不譯;B連詞,表因果, 可譯為“因?yàn)?rdquo;/介詞,用;C結(jié)構(gòu)助詞,相當(dāng)于“的”/賓語(yǔ)前置的標(biāo)志,不譯)
6.D“于是不顧親友的反對(duì)和阻攔”與事實(shí)不符,原文中未提及親友的反對(duì)和阻攔。
7.(1)嚴(yán)仲子怕被殺死,逃離韓國(guó),訪(fǎng)求能向俠累報(bào)仇的人。(“誅”、“亡去”、定語(yǔ)后置各1分,句意1分)
(2)于是謝絕了車(chē)馬隨從,聶政辭別嚴(yán)仲子,獨(dú)自一人前往。(“謝”、“辭”各1分,句意1分)
(3)派遣將領(lǐng)把守關(guān)中的原因,是為了防備其他的盜賊進(jìn)來(lái)和意外的事故。(“所以”、“出入”、“非常”)
附:文言文參考譯文:
聶政,軹邑深井里人。聶政殺了人,為了躲避仇敵,于是和母親、姐姐一起到了齊國(guó),以屠宰為業(yè)。隔了很久,濮陽(yáng)嚴(yán)仲子在韓哀侯朝中供職,與韓相俠累結(jié)下怨仇。嚴(yán)仲子怕俠累殺他,逃離韓國(guó),訪(fǎng)求能向俠累報(bào)仇的人。嚴(yán)仲子來(lái)到齊國(guó),齊國(guó)有人談到聶政,說(shuō)他是個(gè)有勇氣有膽量的人,因?yàn)楸艹鸲[身在屠戶(hù)中間。嚴(yán)仲子登門(mén)拜訪(fǎng),來(lái)往幾次,然后備下酒席,親自向聶政母親敬酒。
過(guò)了很久,聶政的母親去世了。埋葬已畢,在除去喪服之后,聶政說(shuō)道:“唉!我聶政不過(guò)是個(gè)市井小民,鼓刀屠宰;而嚴(yán)仲子是諸侯的卿相,卻不遠(yuǎn)千里,屈尊來(lái)和我結(jié)交。我待他極為淡薄,沒(méi)有什么大功可以和他所待我的相稱(chēng),而嚴(yán)仲子又奉上百金為我母親祝壽,我縱然沒(méi)有接受,但他這樣做,只是說(shuō)明他對(duì)我是知遇很深的。一位賢者,因感憤于一點(diǎn)小的仇恨,而親近信賴(lài)一個(gè)窮困鄙陋的小民,我聶政哪能對(duì)此獨(dú)獨(dú)不吭一聲、毫無(wú)反應(yīng)就算了呢!況且前些時(shí)候他來(lái)邀請(qǐng)我,我只是因?yàn)槔夏干性冢ň蜎](méi)有答應(yīng)他),F(xiàn)在老母享盡天,我將要為知己的人效力了。”于是西行來(lái)到濮陽(yáng),見(jiàn)嚴(yán)仲子,說(shuō)道:“前些時(shí)候我所以沒(méi)有答應(yīng)您,只是因?yàn)槲夷赣H尚在世;現(xiàn)在不幸母親已經(jīng)享盡天去世了。仲子想要報(bào)仇的對(duì)象是誰(shuí)?請(qǐng)讓我來(lái)辦理此事吧!”嚴(yán)仲子便詳細(xì)地告訴他說(shuō):“我的仇人是韓相俠累,俠累又是韓國(guó)國(guó)君的小叔父,他們宗族的人很多,居處警衛(wèi)十分嚴(yán)密,我想派人刺殺他,但始終沒(méi)有人能辦成,F(xiàn)在幸蒙足下不棄,請(qǐng)?jiān)试S我加派一些可以做您幫手的車(chē)騎壯士一同去。”聶政說(shuō):“韓國(guó)和衛(wèi)國(guó),中間相距不很遠(yuǎn),如今要去刺殺人家的國(guó)相,這位國(guó)相又是國(guó)君的親屬,在這種情況下勢(shì)必不能多派人去,人員一多,不可能不發(fā)生失誤,發(fā)生了失誤,機(jī)密就會(huì)泄露,機(jī)密一泄露,則韓國(guó)全國(guó)便會(huì)和仲子結(jié)仇,這豈不危險(xiǎn)嗎!”于是謝絕了車(chē)騎隨從,聶政辭別嚴(yán)仲子,獨(dú)自一人啟程前往。
聶政自帶利劍到了韓國(guó),韓相俠累正坐在府上,手持兵器侍衛(wèi)他的人很多。聶政徑直闖了進(jìn)去,上階刺殺了俠累,兩旁的人頓時(shí)大亂。聶政大聲呼喝,擊殺數(shù)十人,然后自己削爛面皮,挖出眼珠,破肚出腸,隨即死去。
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/gaozhong/394365.html
相關(guān)閱讀:“御史大夫韓安國(guó)者,梁成安人也”閱讀答案及翻譯
《潘將軍失珠》閱讀答案及翻譯
“崔浩,字伯淵,清河人也”閱讀答案及翻譯
《崔浩字伯深》閱讀答案及翻譯
《冷泉亭記》閱讀答案附翻譯