晏子之御原文及翻譯 道理
晏子之御原文
晏子為齊相,出,其御者之妻從門間而窺。其夫為相御,擁大蓋,策駟馬,意氣洋洋,甚自得也。
既而歸,其妻請去。夫問其故。妻曰:“晏子長不滿六尺,相齊國,名顯諸侯。今者妾觀其出,志念深矣,常有以自下者。今子長八尺,乃為人仆御。然子之意,自以為足。妾以是求去也。”其后夫自抑損。晏子怪而問之,御以實對。晏子薦以為大夫。
晏子之御注釋
、為:擔任。
2、仆御:駕駛車馬的人。
3、御:車夫。
4、為:替。
5、相:輔佐國君主持國家大事的最高官吏。后來稱作相國,宰相。這里是動詞,做相國。
6、門間:門縫。間,縫隙。
7、擁大蓋:(頭頂上)撐著大的車篷。擁,戴,撐。蓋,古代車上遮蔽陽光和雨的傘。
8、策駟馬:用鞭子趕著四匹(高大的)馬。策,用鞭子趕馬,動詞。駟,同駕一車的四匹馬。
9、揚揚:得意的樣子。
0、得:得意。
、既而:不久。
2、請:請求。
3、去:離開,即和丈夫離婚。
4、故:緣故,原因。
5、長不滿六尺:身長較矮(古代尺短)。
6、妾:古代女子表示謙卑的自稱。
7、志念:志向和興趣。
8、自下:自卑,自以為不足,與“自高”相對。
9、抑損:謙遜,抑制(自己的驕態(tài))。
20、窺:偷看。
2、子:你。
22、足:滿足。
23、意:人或事物流露出的情態(tài)。此處指神氣,表情。
24、大夫:官名。
25、顯:顯赫。
26、怪:以……為怪;認為……奇怪。
27、對:回答。
晏子之御翻譯
晏子擔任齊國的宰相,有一天坐車子出門。他車夫的妻子從門縫里偷看。她的丈夫為晏子駕車,撐著大車篷,用鞭子趕著四匹大馬,意氣紛發(fā),十分得意。車夫已經(jīng)回到家里,他的妻子請求離開。車夫問這其中的原因,他的妻子說:“晏子身高不滿六尺,擔任齊國的宰相,名聲在各諸侯國中都很顯赫。現(xiàn)在我看他出門,他的志向心思十分深遠,常常有意降低自己的身份。如今你身高八尺,卻只是個替人趕車的車夫,然而看你的樣子,好像還覺得很滿足。這就是我要離開你的原因!睆倪@件事后,車夫常常抑制自己的驕態(tài),謙虛退讓。晏子對此感到奇怪便詢問車夫,車夫如實回答,于是晏子推薦他做了大夫。
晏子之御的道理
、有了錯誤要勇于改正。
2、指出別人的缺點要講究適當?shù)姆椒ā?/p>
3、對勇于改過的人可以重用。
4、借他人的威勢來炫耀自己是不可取的。
【晏子春秋簡介 晏子春秋翻譯
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shiju/1097291.html
相關(guān)閱讀:杜甫《暇日小園散病,將種秋菜,督勒耕牛,兼書觸》原文及翻譯
曲徑通幽處,禪房花木深
拉伊莎_詩歌鑒賞
荷笠?guī)﹃,青山獨歸遠
季節(jié)_詩歌鑒賞