[譯文] 不要問相思何如?明知美好春天已過,又怎能去管花要落去。
[出自] 北宋 晁沖之 《臨江仙》
憶昔西池池上飲,年年多少歡娛。別來不寄一行書。尋常相見了,猶道不如初。
安穩(wěn)錦衾今夜夢,月明好渡江湖。相思休問定何如?情知春去后,管得落花無。
注釋:
西池:指北宋汴京金明池。當時為貴族游玩之所。
尋常:平時,平常。
安穩(wěn):布置穩(wěn)當。錦衾:錦緞被子。
何如:問安語。
情知:深知,明知。
譯文:
回憶當年在西池邊宴飲,年復一年曾有過多少歡娛。但是別后彼此都不寄信,待到以后再相見,那心情一定會不如當初。
今夜我安安穩(wěn)穩(wěn)擁被入夢,讓夢魂乘月渡江與你相聚。在夢中你不要問相思何如?明知美好春天已過,又怎能去管花要落去。
譯文2:
回憶當年在西池池上宴飲,每天該有多少的快樂和幸福?勺詮姆质种螅嗷ラg也不再寄信捎書。即使像往常那樣相見,相互間也冷冷淡淡,不可能再像當初。
安好枕頭,鋪好錦被,今夜要在夢中趁著月明而渡江過湖,去與那些隔絕的好友會晤。盡管相互相思也不要問近況何如,因為明明知道春天已經過去,哪里還顧得上花落葉枯。
賞析:
這是一首相思懷人之作。全詞語辭清淡素雅,許昂霄《詞綜偶評》評此詞“淡語有深致,咀之無窮”。 詞的上半部分撫今追昔。開篇兩句寫詞人當年和友人們暢飲西池(金明池)的歡娛情景,“年年多少歡娛”暗含人去樓空、物是人非的失落和惆悵。這是詞人因入元?黨籍而罹禍后生發(fā)的對昔日歡聚時光的追憶。“別來不寄一行書”,看似抱怨,其實是暗示當時險惡的政治環(huán)境,根本容不得友人們相互“寄書”。隨后更進一層,設想倘使平時能夠相見,那會是一種什么樣的情景呢?只怕再也不敢像先前那樣開懷暢飲了。“尋常”兩句,是詞人在經歷了諸多政治苦難后所得到的感悟,雖然用語質樸,卻充分反映出當時政治的黑暗。 詞的下半部分寫詞人現在的處境和對形勢的判斷。不能相會,亦不能寄書,恐怕只有寄望夢境,期盼著好友們能在夢中渡過險惡江湖前來相會。“安穩(wěn)”兩句頗富美感,但深處卻暗藏著一絲憂郁的情懷。“相思”一句,寫幻想中與朋友們相見的情景,由于大家對眼前的處境全都心知肚明,所以也就打消了問候和寒暄。結尾兩句抒懷:既然春天都已經逝去了,那么誰還顧得上“落花”呢?此處的“春天”喻指政治上的春天,“落花”喻指遭受政治風雨迫害的友人。詞人巧用隱喻手法,道出了自己對眼前處境的冷靜思考,曠達中隱含著深切的悲哀。 這首詞含蓄蘊藉,以樂景寫哀情,寓深沉情思于質樸語句和冷靜思考之中,在同類題材的詞作中頗為少見,可謂獨具匠心。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shiju/1312366.html
相關閱讀:曲徑通幽處,禪房花木深
季節(jié)_詩歌鑒賞
拉伊莎_詩歌鑒賞
荷笠?guī)﹃,青山獨歸遠
杜甫《暇日小園散病,將種秋菜,督勒耕牛,兼書觸》原文及翻譯