她留下了
[古羅馬]普羅佩提烏斯
她留下了!保證不走了!讓情敵氣炸!
我贏了:她無力抵擋我不停的祈求。
讓好色的妒者放棄其歡樂的幻想吧,
我的群蒂雅已停止了她的異鄉(xiāng)之游。
她愛我,為了我她在城市中偏愛羅馬,
她說,沒有我,給她個王國她也不快樂,
哪怕我的床鋪窄,她也情愿和我同睡,
不管我是窮是富,她都情愿跟我過,
而不要希波達米婭陪嫁的整個王國,
外加牧馬的厄立斯地方的全部財帛。
盡管人家許諾的多,而且還準備加碼,
仍不能用貪欲引誘她脫離我的懷抱。
我打動她,不是靠黃金或印度的珠寶,
而是靠對詩的崇奉——詩的魅力奇妙。
可見?斯真的存在,河波羅樂于助人,
我信賴他們:無雙的群蒂雅已屬于我!
如今我樂得能一蹦上天,腳踏星辰:
不管她白天來,黑夜來,她都屬于我!
也不必怕哪個情敵會偷走我的愛人:
我夸下這句口,直到我白頭都不會錯。
(飛白譯)
【賞析】
據(jù)說群蒂雅是一個能歌善舞、才貌雙全的女子,在普羅佩提烏斯的筆下,她更是一個顛倒眾生的尤物,讓詩人嘗盡了愛情的百般滋味。在前一首詩《你瘋了嗎》中,信誓旦旦地說要離開詩人,跟隨另一個男子到遠方,這一首《她留下了》卻又再次變卦,不但投向詩人的懷抱,并給了他種種承諾。是女人的善變,還是愛情的難以捉摸?其實,如果我們放眼于當時的時代背景,也許對這些詩歌會有更進一步的了解。
普羅佩提烏斯所處的奧古斯都時期是古羅馬文學的&ldquo,人生感悟;黃金時期”。大凡歷史上的文學繁榮期,卻往往不是政治平和、百姓和樂的年代。對政治生活的失望使得一批年輕文人轉而寄情于詩歌創(chuàng)作,借以嬉笑怒罵,感慨娛樂,進行消極抵抗,從而形成了一種種別具一格的新文風。當時的羅馬就是這樣,年輕的詩人對內(nèi)戰(zhàn)連連、黨同伐異、動蕩不定的社會政治生活感到厭倦,因而不希求在政治上發(fā)跡,而是寄娛樂于詩歌,他們繼承意大利民間詩歌創(chuàng)作的傳統(tǒng),同時又以希臘抒情詩,特別是亞歷山大時期的希臘詩為榜樣,創(chuàng)作以短小詩歌為主,以前人沒有描寫過的神話故事以及愛情和其他生活感受為題材,主張詩歌應面向詩人的內(nèi)心世界。普羅佩提烏斯便是“新詩派”的積極響應者。他和一些對當時的政治懷有反對情緒的詩人一起,從事愛情詩歌創(chuàng)作,以“純藝術”為詩歌宗旨,進行消極抵抗,從而促進了愛情哀歌的流行。
纏綿悱惻的愛情哀歌不僅僅只是為了博得紅顏一笑,更是詩人寄托他對文學的理想和熱情的載體。了解這一點,可以幫助我們從另一個角度欣賞他們的詩歌。
如同前兩首詩歌一樣,在第一個詩節(jié)中,詩人用激動的情緒,有力的短句,來傳達出內(nèi)心的情緒。“她留下了!保證不走了!讓情敵氣炸!”一句詩行中有三個短句,每一個都包含激情,不需要豐富的想象力,眼前便會浮現(xiàn)的詩人,就像一個年輕莽撞的小伙子一樣激動得難以自制。“我贏了”三個字很好地“描繪”了詩人當時的狀態(tài),欣喜若狂,甚至有些“得意忘形”。這樣孩子氣的舉動,正體現(xiàn)了詩人對群蒂雅的用情之深,只有全身心地投入其中,才會如此狂喜狂悲,是“愛情是一場疾病”這句話最好的演絳。
詩人這種狂喜的情緒繼續(xù)蔓延,在第二個詩節(jié)中,出現(xiàn)了“她愛我”、“她說”、“她也情愿”、“她都情愿”……四行詩句中有七個“她”,除了詩人的興奮之情,更隱隱體現(xiàn)了一個對愛情缺乏安全感的男子的心情——群蒂雅的善變和反復讓詩人極度渴望一個保證,而最堅固的保證莫過于情人親口吐露的諾言。強調(diào)“她說”,生動地暗示了詩人在狂喜之下仍有絲絲不安全感的微妙情緒。
普羅佩提烏斯擅長用典,在這里他用希波達米婭的陪嫁和厄立斯的財$來顯示群蒂雅愛他甘愿拋棄所有物質(zhì)貪念的決心。希波達米婭是希臘比沙城邦的公主,年邁的國王為了逃避神諭的厄運,而將整個王國作為女兒的陪嫁品;厄立斯則是奧林匹克運動會最早的一個“奧運村”,豐沃富裕,所有的運動員都會在那里暫時居住等候比賽。兩個典故足以代表豐厚的財富,代替那些華麗空洞的辭藻,生動了詩歌的內(nèi)容。
再多的財富都不能引誘“無雙的群蒂雅”,因為我能給她這世上最神奇的東西——詩。詩的魅力足以讓“黃金或印度的珠寶”黯然失色。而所謂的文藝女神“?斯”、太陽神“阿波羅”的相助,是詩人又一次不動聲色贊美了詩的魔力,賦予了詩(文學)一層神秘而?麗旖旋的面紗。
普羅佩提烏斯用詩筆寫盡了愛人當初的決絕和無情,以及如今的信誓旦旦,也許在某種程度上來說,這樣的鮮明的對比或許只是為了凸顯文學那難以形容的巨大力量,畢竟它才是扭轉乾坤的關鍵。(江莉莉)
本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/206586.html
相關閱讀: