歡迎來(lái)到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

無(wú)名氏《東門行》原文翻譯及賞析

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 詩(shī)歌鑒賞 來(lái)源: 逍遙右腦記憶


無(wú)名氏《東門行》原文

出東門,不顧歸。

來(lái)入門,悵欲悲。

盎中無(wú)斗米儲(chǔ),還視架上無(wú)懸衣。

拔劍東門去,舍中兒母牽衣啼:

“他家但愿富貴,賤妾與君共哺糜。

上用倉(cāng)浪天故,下當(dāng)用此黃口兒。今非!”

“咄!行!吾去為遲!白發(fā)時(shí)下難久居!

無(wú)名氏《東門行》注釋

、東門:主人公所居之處的東城門。

2、顧:念。不顧歸,決然前往,不考慮歸來(lái)不歸來(lái)的問(wèn)題。不歸:不愿歸。

3、來(lái)入門:去而復(fù)返,回轉(zhuǎn)家門。

4、悵:惆悵失意。

5、盎(àng):大腹小口的陶器。

6、還視:回頭看。架:衣架。

7、兒母:孩子的母親,主人公的妻子。

8、他家:別人家。

9、哺糜(bǔmí):吃粥。

0、用:為了。倉(cāng)浪天:即蒼天、青天。倉(cāng)浪,青色。

、黃口兒:指幼兒。

2、今非:現(xiàn)在的這種冒險(xiǎn)行為不對(duì)頭。

3、咄(duō):拒絕妻子的勸告而發(fā)出的呵叱聲。

4、行:走啦!

5、吾去為遲:我已經(jīng)去晚啦!

6、下:脫落。這句說(shuō):我頭上常脫落白發(fā),這苦日子難以久挨下去。

無(wú)名氏《東門行》翻譯

剛才出東門的時(shí)候,就不想著再回來(lái)了;氐郊疫M(jìn)門惆悵悲愁。米罐里沒(méi)有多少糧食,回過(guò)頭看衣架上沒(méi)有衣服。拔劍出東門,孩子的母親牽著衣服哭泣說(shuō):“別人家只希望富貴,我情愿和你吃粥。在上有青天。在下有年幼的孩子。你現(xiàn)在這樣做不對(duì)!”丈夫說(shuō):“你不要管!我去了!我已走得太晚了!我已見(jiàn)白發(fā)脫落了,這種苦日子誰(shuí)知還能夠活幾天?”

無(wú)名氏《東門行》賞析

《東門行》是一首漢樂(lè)府民歌,這篇詩(shī)歌雖然采取了雜言形式,但是由于用字簡(jiǎn)練,句子長(zhǎng)短相濟(jì),讀來(lái)有頓挫流離之感。此詩(shī)描寫的是一個(gè)城市下層平民在無(wú)衣無(wú)食的絕境中為極端窮困所迫不得不拔劍而起走上反抗道路的故事,是漢代樂(lè)府民歌中思想最激烈,斗爭(zhēng)性最強(qiáng)的一篇作品。此詩(shī)在句法上變化自如,隨內(nèi)容而定,尤其是夫婦的對(duì)話,長(zhǎng)短不一,參差不齊,妻子的委曲哀怨,丈夫的急迫憤怒,活脫脫地畫出了兩人對(duì)話時(shí)的聲音和形象。

詩(shī)的前半寫主人公要去“為非”的原因,用了六句。前二句寫他下了決心走出東門,詩(shī)中卻說(shuō)“出東門,不顧歸”!安活櫄w”,是說(shuō)原本下了決心,不打算來(lái)歸,但又不得不歸,因?yàn)樾闹挟吘褂兴櫮睢K櫮畹淖匀皇瞧拮觾号?梢韵胂螅褐魅斯跂|門外踟躕、扼腕,過(guò)了好一會(huì),終于又腳步沉重地走回家來(lái)。然而,家中的景況,對(duì)于他來(lái)說(shuō),不啻當(dāng)頭棒喝,打消他的任何幻想。所以接下的兩句說(shuō),“來(lái)入門,悵欲悲”,F(xiàn)在他清醒地意識(shí)到:除了那一條路,別無(wú)他路可尋。心中悲酸,都系于一個(gè)“悵”字,這并非平常的悵然之嘆,而是一種絕望之感。擺在他面前的,是殘酷的現(xiàn)實(shí):“盎中無(wú)斗米儲(chǔ),還視架上無(wú)懸衣。”無(wú)衣無(wú)食,這比出去干那樁事更可怕。要么凍餒待斃,要么拚作一腔熱血,同命運(yùn)作最后的決斗。如取后者,尚存萬(wàn)一生的希望,頂多犧牲個(gè)人,卻可能救活可憐的一家老小,若取前者,全家人只有死路一條。這是明擺著的事。這一段,通過(guò)主人公復(fù)雜心理活動(dòng)的描敘,把主人公推向矛盾的頂點(diǎn)。詩(shī)中入情入理地寫出此君之所以走上這樣一條可怕的道路,乃是為貧窮所逼。詩(shī)的主題建立在這樣一個(gè)現(xiàn)實(shí)基礎(chǔ)之上,就不致使人產(chǎn)生倫理上的厭惡之感。這便是此詩(shī)的不可動(dòng)搖的美學(xué)價(jià)值。

這六句在煉意上頗有獨(dú)到之處。一個(gè)本來(lái)安分的人怎樣走上那條危險(xiǎn)之路,這是一個(gè)很復(fù)雜的過(guò)程。而詩(shī)人則緊緊抓住主人公幾度徘徊,歸而復(fù)出這一心理和行為的激烈矛盾,就寫出其中的必然性。又如“盎中”以下兩句。盎中無(wú)米,架上無(wú)衣,都是主人公眼見(jiàn)的事,可是,詩(shī)人卻將“視”字屬下句。這樣,在表現(xiàn)效果上就大不同。盎中無(wú)米,架上無(wú)衣,是悲感之所由發(fā),也就是主人公之所以不得不去冒險(xiǎn)的根本原因。這是全詩(shī)的關(guān)鍵所在。如說(shuō)“視盎中無(wú)斗米儲(chǔ)”,就將本句與上句隔斷,從而使語(yǔ)勢(shì)陡然轉(zhuǎn)折,上句的“悲”字就失卻那種震撼心靈的力量。像詩(shī)中這樣將“視”下屬且加“還”字,就更加重了上句的意義:吃沒(méi)吃,穿沒(méi)穿,還有什么活路呢?因而具有征服讀者的不可辯駁的力量。

后半,“拔劍東門去”承上句而來(lái),是主人公由猶豫、反復(fù)到下定最后的決心。主人公要出去做事,不一定非要作出一副劍拔弩張的架勢(shì)。但詩(shī)中這樣處理,卻異常真實(shí)地表現(xiàn)出主人公決絕而無(wú)反顧。以下妻子牽衣哭勸一段文字,是對(duì)主人公這不顧一切的行動(dòng)的戲劇性烘托。妻子說(shuō),別人富貴我不羨慕,我甘愿和你喝稀飯。這是自欺欺人的話。家中灶下連一粒米都沒(méi)有了。大約她也覺(jué)出自己的話沒(méi)有說(shuō)服力,就又說(shuō):你看在老天爺?shù)姆稚习。這話當(dāng)然也不會(huì)生出什么效果。主人公早就不信老天爺了。她又讓他為兒女著想,而他正是為了兒女才這樣做的啊。妻子想到的是另一層:一旦事敗,觸犯“王法”,不但救不了一家老小,而且還會(huì)將他們投入更深的深淵。這句話對(duì)前面主人公的極度矛盾的心理作了注腳;同時(shí)前后照應(yīng),加深了此詩(shī)悲劇的內(nèi)涵。主人公的行為不免飲鴆止渴,又勢(shì)在不得不飲。最后妻子無(wú)可奈何地說(shuō),“今時(shí)清,不可為非!敝魅斯@樣回答他的妻子:“咄!行!我去為遲!”兩個(gè)單字句,一個(gè)四字句,短促有力,聲情畢肖地表現(xiàn)了主人公的決難回轉(zhuǎn),他是就要去拚命了!斑汀痹谶@里是急叱之聲,吆喝他的妻子走開(kāi),不要攔阻他。他說(shuō)現(xiàn)在去已經(jīng)為時(shí)太晚,并非指這次行動(dòng),而是說(shuō)先前對(duì)自己的可悲處境尚不覺(jué)悟,對(duì)這世道尚缺少清醒的認(rèn)識(shí)!鞍装l(fā)”一句,可能是漢代的俗語(yǔ),意思大概如今天說(shuō)的“誰(shuí)知還能活幾天”。表明主人公把這罪惡的人生看穿了,而不是說(shuō)人的年齡。


本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shiju/481624.html

相關(guān)閱讀:夜的天色多么郁悶_詩(shī)歌鑒賞
平陽(yáng)侯曹參者原文及翻譯 閱讀答案
待月西廂下,迎風(fēng)戶半開(kāi)
老子道德經(jīng)第七十七章原文及譯文
戰(zhàn)國(guó)策?齊一?田忌為齊將