歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

陶淵明《諸人共游周家墓柏下》原文及翻譯 賞析

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 詩歌鑒賞 來源: 逍遙右腦記憶


陶淵明《諸人共游周家墓柏下》原文及翻譯 賞析

陶淵明《諸人共游周家墓柏下》原文

今日天氣佳,清吹與鳴彈。

感彼柏下人,安得不為歡?

清歌散新聲,綠酒開芳顏。

未知明日事,余襟良已殫。

陶淵明《諸人共游周家墓柏下》注釋

、諸人:眾人。周家墓:據(jù)《晉書?周訪傳》載:陶侃當(dāng)初鄉(xiāng)居未顯達時,遭父母喪,將要下葬,家中忽失一牛。陶侃尋牛時遇一老父,老父說:“前岡見一牛,眠山污中,其地若葬,位極人臣矣!庇种敢簧秸f:“此亦其次,當(dāng)出二千石!庇谑翘召┰岣改赣谇耙簧。將另一山指示給周訪,訪葬其父,果為刺史。陶、周兩家世婚。陶淵明這次所游之地,也許就是周訪家墓。

2、清吹:指管樂器。鳴彈:指弦樂器。

3、感:感悟,有感于。柏下人:指葬在柏樹下的墓中人。安得:怎能。

4、清歌:清亮的歌聲。散:發(fā)出。綠酒:新酒。新釀之酒呈綠色,故稱。開:啟。芳顏:美好的容顏。指笑逐顏開。

5、明日事:指將來之事,包括生死之憂。襟:心懷。良:甚。殫(dān丹):竭盡。

陶淵明《諸人共游周家墓柏下》翻譯

今日天氣多美好,管樂清吹鳴琴彈。感慨柏下長眠者,人生怎能不為歡?清歌一曲發(fā)新聲,新酒使人開笑顏。未知明日生死事,快意當(dāng)前且盡歡。

陶淵明《諸人共游周家墓柏下》賞析

《諸人共游周家墓柏下》是陶淵明的作品之一。此詩寫同幾位友人共游周家墓柏下的情景。在“天氣佳”的背景下,此次游賞處處充滿著輕松與歡樂,以至于使詩人完全忘情而酣飲歡歌。但就在這輕松、歡樂的背后,卻隱藏著詩人內(nèi)心深處的苦悶:“余襟良已殫”。

這首詩就內(nèi)容看,當(dāng)是陶淵明歸田以后的作品。題目中的“諸人”,有的注本據(jù)《晉書?陶潛傳》載淵明歸田后:“既絕州郡覲謁,其鄉(xiāng)親張野,及周旋人羊松齡、龐遵等,或有酒邀之”,認為可能即是指張、羊、龐等一些人!爸芗夷埂保瑩(jù)《晉書?周訪傳》,周訪居住尋陽,與淵明的曾祖陶侃友好,把女兒嫁給陶侃的兒子。傳文說:“陶侃微時,丁艱,將葬,家中忽失牛而不知所在,遇一老父,謂曰:‘前岡見一牛,眠山污中,其地若葬,位極人臣矣!种敢簧皆疲骸艘嗥浯,當(dāng)出二千石!杂櫜灰。侃尋牛得之,因葬其處,以所指別山與訪。訪父死,葬焉,果為刺史,著稱寧、益。自訪以下,三世為益州四十一年,如其言云!碧珍⒈,據(jù)此而說:“周、陶世姻,此所游,或即家墓也!边@些雖無確指之證,但可供參考。

這首詩,篇幅簡短,內(nèi)容平凡,但卻博得很多人的贊賞,當(dāng)有其不平凡的所在。說平凡,如“今日天氣佳,清吹與鳴彈。”“清歌散新聲,綠酒開芳顏!睂懺谀骋惶鞖夂蚝芎玫娜兆永铮鸵恍┡笥呀Y(jié)伴出游,就地開顏歡飲,或唱“清歌”,或吹管樂和彈奏弦樂以助興。這都是很普通的活動,詩所用的語言也很普通。說不平凡,因為所游是在人家墓地的柏樹下,要“為歡”偏又選擇這種容易引人傷感的地方。在引人傷感的地方能夠“為歡”的人,不是極端麻木不仁的庸夫俗子,應(yīng)該就是胸懷極端了悟超脫,能勘破俗諦,消除對于死亡的畏懼的高人。淵明并不麻木,他明顯地“感彼柏下人”死后長埋地下所顯示的人生短促與空虛;并且又從當(dāng)日時事的變化,從自身的生活或生命的維持看,都有“未知明日事”之感。在這種情況下,還能“為歡”;還能做到“余襟良已殫”,即能做到胸中郁積盡消,歡情暢竭,當(dāng)然有其高出于人的不平凡的了悟與超脫。以論對于生死問題的了悟與超脫,在淵明的詩文中,隨處可見,如《連雨獨飲》:“運生會歸盡,終古謂之然!薄段逶轮泻痛髦鞑尽罚骸凹葋硎氩蝗,人理固有終。”《神釋》:“老少同一死,賢愚無復(fù)數(shù)!薄翱v浪大化中,不喜亦不懼。應(yīng)盡便須盡,無復(fù)獨多慮!薄锻旄柙姟罚骸八廊ズ嗡溃畜w同山阿”《歸去來兮辭》:“聊乘化以歸盡,樂夫天命復(fù)奚疑。”這是一種自然運化觀、樸素生死觀,比起當(dāng)時“服食求神仙”、追求“神不滅”的士大夫,不知高出多少倍。

這首詩,就其思想內(nèi)容言,黃文煥《陶詩析義》評:“‘未知明日事,余襟良已殫!Y(jié)得淵然。必欲知而后殫,世緣安得了時?未知已殫,以不了了之,直截爽快!笔Y薰《陶淵明詩集》評:“通首言游樂,只第三句一點周墓,何等活動簡便。著俗手,則下許多感慨語,自謂灑脫,翻成粘滯!蓖醴蛑古詩評選》評:“‘余襟良已殫’五字為風(fēng)雅砥柱。”邱嘉穗《東山草堂》陶詩箋評:“此詩盡翻丘墓生悲舊案,末二句益見素位之樂,雖曾點胸襟,不過爾爾!倍碱H中肯。就語言形式言,則它的簡短,它的平凡而又不平凡,又正如鐘蠑《詩品》所說的:“文體省凈,殆無長語;篤意真古,辭興婉愜!睖厝昴堋短赵妳R評》所說的:“陶集中此種最高脫,后人未易學(xué)步。”


本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/708022.html

相關(guān)閱讀:楊廣《白馬篇》原文及翻譯 賞析
戰(zhàn)國策?韓三?趙魏攻華陽
不過行儉德,盜賊本王臣
杜甫《聞高常侍亡(忠州作)》原文及翻譯 賞析
王安石《北山》原文翻譯及賞析