歡迎來(lái)到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

《徐文長(zhǎng)傳》閱讀答案(附翻譯)

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 高中文言文閱讀 來(lái)源: 逍遙右腦記憶
徐文長(zhǎng)傳 【原文】 余一夕,坐陶太史①樓,隨意抽架上書(shū),得《闕編》詩(shī)一帙②。惡楮毛書(shū)③,煙煤敗黑,微有字形。稍就燈間讀之,讀未數(shù)首,不覺(jué)驚躍,忽呼周望:《闕編》何人 徐文長(zhǎng)傳

【原文】

余一夕,坐陶太史①樓,隨意抽架上書(shū),得《闕編》詩(shī)一帙②。惡楮毛書(shū)③,煙煤敗黑,微有字形。稍就燈間讀之,讀未數(shù)首,不覺(jué)驚躍,忽呼周望:“《闕編》何人作者?今耶?古耶?”周望曰:“此余鄉(xiāng)先輩徐天池先生書(shū)也。兩人躍起,燈影下,讀復(fù)叫,叫復(fù)讀,僮仆睡者皆驚起。蓋不佞④生三十,而始知海內(nèi)有文長(zhǎng)先生。噫,是何相識(shí)之晚也?因以所聞?dòng)谠饺耸空撸柯詾榇蔚冖,為《徐文長(zhǎng)傳》。

【注釋】

①陶太史:作者之友陶望齡,授翰林編修,官至國(guó)子監(jiān)祭酒。太史:翰林編修的別稱。②帙(
zhì
):用布帛包制的包書(shū)套,后即稱一套書(shū)為一帙。③惡楮(
ch
ǔ)毛書(shū):紙質(zhì)低劣,刻工粗糙。楮:木名,樹(shù)皮可造紙,因作為紙的代稱。④不佞:自稱的謙詞。⑤次第:依次編寫(xiě)。

【譯文】

一天晚上,我坐在陶太史家的樓上,隨意抽閱架上陳放的書(shū)籍,得《闕編》詩(shī)集一套。紙質(zhì)低劣,刻工粗糙,墨跡(顯示)墨質(zhì)低劣,字跡模糊不清,略微湊近燈前閱讀?戳藳](méi)幾首,不由得驚喜歡躍,連忙叫周望:“《闕編》一書(shū),誰(shuí)是作者?是今人?還是古人?”周望說(shuō):“這是我的同鄉(xiāng)徐文長(zhǎng)先生所作。”我們倆跳起來(lái),在燈影下,讀了又叫,叫了又讀。睡著的仆僮都被驚起。我活了三十,才剛知道海內(nèi)有文長(zhǎng)先生。!為什么相識(shí)得這么晚呢?因而把在越地的人中所傳聞的有關(guān)徐文長(zhǎng)的事情,略做了整理,寫(xiě)了《徐文長(zhǎng)傳》。

【原文】

徐渭,字文長(zhǎng),為山陰諸生①,聲名籍甚②。薛公蕙校③越時(shí),奇其才,有國(guó)士之目④。然數(shù)奇⑤,屢試輒蹶⑥。中丞胡公憲聞之,客諸幕⑦。文長(zhǎng)每見(jiàn),則葛衣烏巾⑧,縱談天下事,胡公大喜。是時(shí)公督數(shù)邊兵⑨,威振東南,介胄之士⑩,膝語(yǔ)蛇行⑾,不敢舉頭,而文長(zhǎng)以部下一諸生傲之,議者方⑿之劉真長(zhǎng)、杜少陵云。會(huì)得白鹿,屬⒀文長(zhǎng)作表,表上,永陵⒁喜。公以是益奇之,一切疏記,皆出其手。

【注釋】

①山陰諸生:山陰:今浙江紹興。諸生:經(jīng)考試入學(xué)的生員,俗稱秀才。②籍甚:盛大。③校(
jiào
):考核。④?chē)?guó)士之目:國(guó)中杰出的人才。目:兼有名稱、品評(píng)之義。⑤數(shù)奇(
j
ī):命運(yùn)乖舛,遇事不利。⑥蹶:失敗,挫折。⑦客諸幕:即客之于幕,意即延請(qǐng)其為幕友。⑧葛衣烏巾:葛布制衣,黑色頭巾,鄉(xiāng)野隱者之服,形容不拘禮節(jié)。⑨邊兵:邊防軍。⑩介胄之士:武官。⑾膝語(yǔ)蛇行:跪下說(shuō)話,匍匐而行。⑿方:比擬。⒀屬:通“囑”,囑咐。⒁永陵:明世宗朱厚?所葬之陵墓,此代指明世宗。

【譯文】

徐渭,字文長(zhǎng),是山陰的秀才,名聲很大。薛公蕙主持越中的考試時(shí),驚奇他的才能,把他看作國(guó)中的杰出人才。然而命運(yùn)不好,屢次應(yīng)試總是失敗?偠胶趹椔(tīng)說(shuō)這件事,就延請(qǐng)他為幕府賓客。文長(zhǎng)每次出現(xiàn),都身穿葛布制衣,頭戴黑色頭巾,放言暢談天下大事,胡宗憲非常高興。當(dāng)時(shí),胡宗憲率領(lǐng)著好幾支邊防軍打仗,威望震撼東南一帶,那些披甲的武官在胡宗憲面前跪著說(shuō)話,匍匐著走路,不敢抬頭,然而徐文長(zhǎng)憑著部下一位秀才的身份可以傲慢地對(duì)胡宗憲,一般私下議論的人把徐文長(zhǎng)比作劉?、杜甫。當(dāng)時(shí)正好捕得一頭白鹿,胡宗憲委托文長(zhǎng)代作賀表。表章上達(dá),明世宗看了很高興。因此胡宗憲更加看重他,一切奏疏、公文等,都請(qǐng)他代作。

【原文】

文長(zhǎng)自負(fù)才略,好奇計(jì),談兵多中,視一世上無(wú)可當(dāng)意者。然竟不偶①。文長(zhǎng)既已不得志于有司,遂乃放浪曲蘗②,恣情山水,走齊、魯、燕、趙之地,窮覽朔漠③。其所見(jiàn)山奔海立、沙起云行、鳳鳴樹(shù)偃、幽谷大都,人物魚(yú)鳥(niǎo),一切可驚可愕之狀,—一皆達(dá)之于詩(shī)。其胸中又有勃然不可磨滅之氣,英雄失路、托足無(wú)門(mén)之悲。故其為詩(shī),如嗔如笑,如水鳴峽,如種④出土,如寡婦之夜哭,羈人⑤之寒起。雖其體格時(shí)有卑者,然匠心獨(dú)出,有王者氣⑥,非彼巾幗而事人者所敢望也。文有卓識(shí),氣沉而法嚴(yán),不以模擬損才,不以議論傷格⑦,韓、曾之流亞⑧也,文長(zhǎng)既雅⑨不與時(shí)調(diào)合,當(dāng)時(shí)所謂騷壇主盟者,文長(zhǎng)皆叱而奴之。故其名不出于越⑩,悲乎!喜作書(shū),筆意奔放如其詩(shī),蒼勁中姿媚躍出,歐陽(yáng)公⑾所謂“妖韶女⑿老自有余態(tài)者”也。間以其余,旁溢為花鳥(niǎo),皆超速有致。

【注釋】

①不偶:遭遇不順利,沒(méi)有成就。②曲蘗(
niè
):酒的代稱。③朔漠:北方沙漠。④種:植物的種子。⑤羈人:旅途漂泊的人。⑥王者氣:有詩(shī)國(guó)君子的氣派。⑦格:格調(diào),風(fēng)格。⑧韓、曾之流亞:韓愈、曾鞏一類(lèi)的人。⑨雅:高尚,美好。⑩越:越國(guó),今浙江東部,因徐文長(zhǎng)是浙江紹興人,故如此說(shuō)。⑾歐陽(yáng)公:歐陽(yáng)修,唐宋八大家之一。⑿妖韶女:艷麗美好的女子。

【譯文】

文長(zhǎng)對(duì)自己的才能謀略看得很高,喜歡出妙計(jì),談?wù)撥娛虏呗源蠖嗟梅蠈?shí)際,看整個(gè)時(shí)代的志士,沒(méi)有人適合他心意的。然而他遭遇不順利,沒(méi)有獲得成就的機(jī)會(huì)。文長(zhǎng)既然不得志于科場(chǎng),不被試官所錄取,于是縱意于飲酒,盡情地游山玩水,游玩于齊、魯、燕、趙一帶,遍歷北方沙漠地帶。他所見(jiàn)到的奔騰橫亙的高山,呼嘯洶涌的海水,迷漫遮天的黃沙,變幻不測(cè)的云彩,尖嘯怒號(hào)的狂風(fēng),仰面伏倒的大樹(shù),深曲幽靜的山谷,繁華輻輳(
còu
)的都市,各種各樣的人物魚(yú)鳥(niǎo),一切令人驚訝的形狀,逐一在他的詩(shī)中表達(dá)出來(lái)。他的胸中又有一股磨滅不了的銳氣,以及英雄茫然失路、無(wú)處可以安身的悲憤,所以他所作的詩(shī),又像生氣又象嬉笑,好像水流過(guò)峽谷而發(fā)出巨大的聲響,又像種子發(fā)芽出土無(wú)聲無(wú)息,又像寡婦在晚上啼哭傷心欲絕,又像游子作客他鄉(xiāng)寒夜而起勞累困頓。雖然他的文章體格時(shí)而也有不足之處,然而卻獨(dú)具匠心,有詩(shī)國(guó)君子的氣派,非是那些矯揉造作如同侍婦奉女的人所能企及。他的文章有卓越的見(jiàn)解,氣勢(shì)雄渾而體法嚴(yán)謹(jǐn),不因模仿虧損才氣,不因議論有損品格,像韓愈、曾鞏一類(lèi)的杰出文豪。文長(zhǎng)志趣高雅不與當(dāng)時(shí)的風(fēng)氣契合,當(dāng)時(shí)所謂文壇主要的領(lǐng)袖人物,文長(zhǎng)都貶斥他們,把他們當(dāng)奴婢看待,所以他的名氣不出越地,可悲啊!文長(zhǎng)喜歡書(shū)法,筆意奔放如同他的詩(shī),蒼勁中呈現(xiàn)嬌媚形態(tài),正如歐陽(yáng)修所說(shuō)的“艷麗美好的女子雖已較老,仍然會(huì)有某些美好的姿態(tài)”。偶爾他的余力,另外流溢于花鳥(niǎo),也都灑脫飄逸,富有情致。
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/gaozhong/384754.html

相關(guān)閱讀:《冷泉亭記》閱讀答案附翻譯
“御史大夫韓安國(guó)者,梁成安人也”閱讀答案及翻譯
“崔浩,字伯淵,清河人也”閱讀答案及翻譯
《潘將軍失珠》閱讀答案及翻譯
《崔浩字伯深》閱讀答案及翻譯