歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費提供各種記憶力訓練學習方法!

葛黛娃_詩歌鑒賞

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 詩歌鑒賞 來源: 逍遙右腦記憶

葛黛娃

[英國]丁尼生

一天,我在考文垂等候火車,

我和馬夫、搬運工逗留在橋上,

欣賞著三座高塔[1],在那兒我把

該市古老的傳說化成了形象:

不僅是我們——時間的最后子孫,

在車輪飛轉(zhuǎn)之中藐視往昔的新一代,

不僅是侈談是非的我們才愛護人民,

關(guān)心人民,厭惡苛捐雜稅對人民的盤剝;

她做的、忍受的和克服的比我們多,

葛黛娃—&mdash,成語造句;這位千年以前的女性,

管轄考文垂的伯爵的妻子。

冷酷無情的伯爵命令全城交納新稅,

于是全城的母親

抱來了孩子,呼叫著:“交了稅,

我們就會餓死!”葛黛娃找到了

她的丈夫,他正在城堡里大步

行走,獨自一人,帶著一群狗。

他的胡須向前沖出一嘆,

頭發(fā)向后出一碼。葛黛娃

向他訴說婦女的眼淚,求告他

“要他們納稅,他們就得挨餓。”

伯爵瞪著她,半帶驚訝地回答:

“為了這些人,你不見得會咬破

一個小指頭吧?”她說:“我死都情愿。”

伯爵哈哈大笑,對圣徒賭著咒,

又彈了彈她耳朵上的鉆石:

“喔喲,哎呀,你可真會說!”“唉!”

她答道,“你可以試試:有什么事

我做不出來。”伯爵的心腸粗而硬,

就像以掃[2]的手,他說:“只要你

一絲不桂地?馬通過全城,

我就撤消成命。”嘲弄地點點頭,

他邁著大步走了,帶著一群狗。

葛黛娃獨自留下,種種情感

像亂風從四面八方襲來,

整整一小時,在她心中交戰(zhàn),

直到同情戰(zhàn)勝。她派人傳令,

一面吹-剌。八一面高聲置布:

她為減輕人民負擔,接受了

全部苛刻條件;他們既愛她,

就要在她通過時——直到正午

人人足不出戶,閉門關(guān)窗,

保證沒有一只腳踏上大街,

沒有一只眼睛向下張望。

然后她逃進深深的臥房,

在那兒解開飾有一對鷹的腰帶——

這是那位冷酷的伯爵的禮物;

但在每一瞬間,她都在猶豫拖延,

宛如一輪夏夜的皓月

被云霞半掩;終于,她搖了搖頭,

把鬈發(fā)的波浪直撒到膝上,

脫凈了衣物,然后悄悄地

潛下樓梯;像一道躡手躡腳的陽光,

從圓柱溜向圓柱,直至

她出現(xiàn)在大門;門口是她的馬

佩著紫色的馬飾、黃金的紋章。

于是她?馬前進,穿一身貞潔;

深沉的空氣在她周圍靜聽,

微風嚇得幾乎不敢喘息。

噴水口的張著大嘴的小腦袋

睜著一對對狡猾的眼睛張望,

吠叫的狗,也蓋得她雙?滾燙;

馬蹄聲聲,把陣陣輕微的顫栗

傳過她的脈搏,無窗的墻壁

張開了無數(shù)裂縫和孔穴;在頭上

形狀怪誕的尖屋頂群聚而圍觀;

但她鼓勇堅持,穿過這一切,

直到看見哥特式的城門外,

田野上接骨木樹叢白花如雪。

然后她?馬回轉(zhuǎn),穿一身貞潔;

有一個不知感激的粗野的鄙夫——

他注定要受到千古的恥笑,

他戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢地鉆了一個小孔,

從中偷看,但心愿未及得逞,

他的眼珠已經(jīng)枯萎,失明

而凋落。期待著高尚行為的上天

就這樣消除了被人誤用的感官。

葛黛娃毫無所知,繼續(xù)向前,

突然間響起了十二下洪亮的鐘聲,

一百座鐘樓仿佛用鐵銩猛敲,

宣告沒遮沒羞的正午來到。

千釣一發(fā),她恰好趕到了房門;

待她重新出來,已冠袍整齊,

去見夫君,她終于取消了苛稅,

從此留下了她永久的美名。

(飛白譯)

【注釋】

[1]三座教堂的高塔是考文垂的名勝。

[2]《圣經(jīng)·創(chuàng)世記》中的人物,渾身有毛,他出賣了自己的長子權(quán),后來又因忌恨欲殺其弟。

【賞析】

《葛黛娃》是一首短小的敘事詩。該詩根據(jù)考文垂地方古老的民間傳說寫成。詩中的葛黛娃是民間傳說中的11世紀管轄考文垂的利奧弗里克伯爵之妻。關(guān)于她的故事世代傳頌,人們?yōu)榱思o念她,于1949年在考文垂市中心建立了她的裸體騎馬的銅像。而本詩則以語言藝術(shù)為她塑造了一座“非人工的紀念碑”,把古老傳說中的為民造福的葛黛娃塑造成為一名純潔優(yōu)美、栩栩如生的女性形象。

詩的開頭部分交代了故事的背景:葛黛娃為解除人民的沉重的租稅負擔,向丈夫求情。但這個伯爵心腸狠毒,提出了要她一絲不掛地騎馬穿越全城的苛刻條件。面對丈夫的殘忍,葛黛娃是為自己免遭凌辱而退卻,還是為民眾免遭苦難而作出犧牲?詩人在接下去的兩節(jié)詩中描述了葛黛娃內(nèi)心激烈的斗爭和復雜的心情。終于,為民減除苦難的決心,使她克服了羞怯和猶豫不決。

詩的最后兩段,是全詩的精華,描寫了葛黛娃赤身裸體騎馬穿越考文垂市的過程,描寫得尤為動人。她脫凈了虛偽,披上了一身貞潔,露出了真誠的純凈的身軀,亮出了一顆高尚的心靈,忍受著使雙頰發(fā)燙的羞怯,克制著脈搏之中的陣陣顫栗,終于以高尚的行為替人民取消了苛稅,讓純潔戰(zhàn)勝了邪惡,讓真誠戰(zhàn)勝了虛偽,在人世間留下了永久的美。

《葛黛娃》詩句優(yōu)美,富有形象性,最后兩節(jié)中使用的一些形象化比喻,更使全詩增色。詩歌語言簡潔易懂,原詩格律為素體詩,即抑揚格五音步無韻詩,顯得樸素自然,自由流暢,與詩的內(nèi)容極為協(xié)調(diào),襯托了葛黛娃這一樸素、自然、純潔、動人的女性形象。

丁尼生以描寫優(yōu)美的女性形象著稱于世。評論者認為:用如此純潔優(yōu)美的筆觸描寫葛黛娃的形象,除了丁尼生之外恐怕沒有第二個詩人能夠做到。(吳德藝)


本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/161797.html

相關(guān)閱讀:荷笠?guī)﹃枺嗌姜殮w遠
曲徑通幽處,禪房花木深
季節(jié)_詩歌鑒賞
杜甫《暇日小園散病,將種秋菜,督勒耕牛,兼書觸》原文及翻譯
拉伊莎_詩歌鑒賞