北風(fēng)卷地白草折,胡天八月即飛雪
【出處】
唐·岑參·《白雪歌送武判官歸京》
【原作】[提供]
北風(fēng)卷地白草折,胡天八月即飛雪。
忽如一夜春風(fēng)來,千樹萬樹梨花開。
散入珠簾濕羅幕,狐裘不暖錦衾薄。
將軍角弓不得控,都護(hù)鐵衣冷難著。
瀚海闌干百丈冰,愁云慘淡萬里凝。
中軍置酒飲歸客,胡琴琵琶與羌笛。
紛紛暮雪下轅門,風(fēng)掣紅旗凍不翻。
輪臺(tái)東門送君去,去時(shí)雪滿天山路。
山回路轉(zhuǎn)不見君,雪上空留馬行處。
【名句賞析】
“卷地”,形容風(fēng)刮得猛烈。“白草”,產(chǎn)于西北地區(qū)的一種草,秋天變白。“折”寫出了北風(fēng)來勢兇猛,“胡天”,指西域的氣候,古時(shí)把北方、西方各民族泛稱胡。&ldquo,哲理故事;即”寫出了由南方來的人少見多怪的驚奇口吻,表現(xiàn)了飛雪來的早與來的多,這兩句的意思是:呼嘯的北風(fēng)卷地而來,連枯草都刮斷;八月的仲秋時(shí)節(jié),而西域一帶就大雪紛飛了。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/187451.html
相關(guān)閱讀: