塘上行原文及翻譯|賞析
塘上行原文
蒲生我池中,其葉何離離。傍能行仁義,莫若妾自知。
眾口鑠黃金,使君生別離。念君去我時,獨愁?啾。
想見君顏色,感結傷心脾。念君?啾挂共荒苊隆
莫以豪賢故,棄捐素所愛? 莫以魚肉賤,棄捐蔥與薤?
莫以麻?賤,棄捐菅與蒯? 出亦復何苦,入亦復何愁。
邊地多悲風,樹木何??! 從君致獨樂,延年壽千秋。
塘上行翻譯
蒲草長滿了水池,它們的葉子隱約相間。正如你的寬厚正直,不說我也自然知曉。大家都這么說混淆是非,使你不得不離去。每當想起我們相距這么遠,我就像沒有丈夫一樣苦苦的思念。一想到你離去時的神情,我的心就像長了結一樣。一想起你那悲傷的表情,我每天晚上都不能入睡。
不要以為有身份有地位,就可以拋棄自己所愛的東西?不要以為魚肉多了,就可以拋棄大蔥和薤菜。不要以為麻?多了,就可以不要菅草和蒯草了。出去了為什么又回來,回來了卻又想著再出去。邊疆的風聲使人倍感凄涼,樹被風吹的聲音都是那么凄涼!從了軍以后就要自己讓自己快樂,要好好的活下去。
塘上行賞析
《塘上行》這首描寫閨怨的詩觸怒文帝,甄宓黃初二年(公元22年)被賜毒酒而死。直到兒子曹睿嗣位,才被追謚為皇后。
這首詩里洋溢出女子對丈夫濃烈的思念之情,透露出甄氏對現狀的不滿情緒,讀罷讓人不免替這位苦郁的美人哀嘆,命運的冷酷無情,讓人無所適從。自古詩性也通人性,此詩似乎也預示著甄氏的命途多舛,后來的事實證明甄氏確實是個紅顏薄命的女人。后世有人認為這首《塘上行》為曹操所寫。其實不然。細讀詩作,表達的是作者被冷落的哀愁與悲痛,是陰云密布下的壓抑之情,更是哭天天不應,叫地地不靈的失落。從語氣看,此詩愁腸百轉,婉約麗行,陰氣十足,哪里有曹操剛健峭拔詩風的蹤影。雖說詩人曹操偶爾也會多愁善感,但也不至于如此婉約。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shiju/566860.html
相關閱讀:快樂的周游人_詩歌鑒賞
苦恨年年壓金線,為他人作嫁衣裳
張九齡《巡屬縣道中作》原文及翻譯 賞析
舟人那識傷心地,遙指前程是馬關
安得廣廈千萬間,大庇天下寒士俱歡顏,風雨不動安如山