出自中唐詩人的《離思》
曾經(jīng)桑田難為水,除卻巫山不是云。
取次花叢勤回想,半緣修道半緣君。
賞析
“曾經(jīng)滄海難為水,除卻巫山不是云。”這句話的意思:閱歷過無比深廣的滄海的人,別處的水再難以吸引他;除了云蒸霞蔚的巫山之云,別處的云都黯然失色。
以滄海之水跟巫山之云隱喻愛情之深廣篤厚,見過大海、巫山,別處的水和云就難以看上眼了,除了人所念、鐘愛的女子,再也不能使我動(dòng)情的女子了。詩人的這個(gè)“心上人”,據(jù)說是雙文,即詩人所寫傳奇《鶯鶯傳》中的鶯鶯,詩人因雙文出身寒門而擯棄她后,有八九年“不向花回顧”(《夢(mèng)游春七十韻》)。又有人說此詩是為吊唁亡妻韋叢而作,韋叢出生高門,漂亮賢慧,二十七歲早逝后,詩人曾表現(xiàn)誓不另娶(《遣悲懷?之三》)。兩句詩化用典故,取譬極高。前句典出《孟子?盡心上》“觀于海者難為水”;后句典出《高唐賦序》“姜在巫山之陽,高丘之阻、旦為朝云、暮為行雨。后人援用這兩句詩,多喻指對(duì)戀情的虔誠,闡明非伊莫屬、愛不另與。這兩句詩還簡縮為成語“曾經(jīng)滄!保可比方曾經(jīng)經(jīng)歷過很大的局面,眼界寬闊,見多識(shí)廣,對(duì)比擬平凡的事物不放在眼里。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shiju/86736.html
相關(guān)閱讀:《田家》譯文注釋_《田家》點(diǎn)評(píng)_聶夷中的詩詞
《郊行即事》譯文注釋_《郊行即事》點(diǎn)評(píng)_程顥的詩詞
《門有車馬客行》譯文注釋_《門有車馬客行》點(diǎn)評(píng)_陸機(jī)的詩詞
《瑤池》譯文注釋_《瑤池》點(diǎn)評(píng)_李商隱的詩詞
《秋日》譯文注釋_《秋日》點(diǎn)評(píng)_程顥的詩詞